Примеры употребления "вполовину" в русском

<>
Переводы: все20 half16 другие переводы4
И она вполовину меньше своего мужа. And she was half the size of her husband.
Я не смогу сделать и вполовину лучше. I wish i could do half as well.
В среднем, чистый заработок женщин вполовину меньше заработка мужчин. On average, women's take-home pay is half that of men.
Я надеюсь ты хотя бы вполовину находчива, как твоя сестра. I sincerely hope you're half as resourceful as your sister.
Реальная заработная плата утроилась, а бедность и безработица были сокращены вполовину. Real wages tripled, and poverty and unemployment fell by half.
Но она вполовину меньше самой большой особи, которую нам удалось пометить. But that's about half the size of the biggest tuna we've ever tagged.
Том знает, что небольшое количество пены в велосипедном шлеме Может уменьшить силу воздействия вполовину. And Tom knows that that little bit of foam in a bike helmet can reduce the G-force of impact by half.
Недавно съемочная группа RT вновь приехала в село Калачи, население которого за это время уменьшилось вполовину. Now, an RT documentary news crew has returned to Kalachi, where they found a town with half its residents gone.
По наблюдениям Пата Кокса, Спикера Европейского Парламента, Европа тратит вполовину меньше на нужды своих вооруженных сил, в результате имея одну десятую от мощи американской армии". Europe devotes half as much in financial resources to the military as the US, resulting in one-tenth of America's military strength, observed Pat Cox, Speaker of the European Parliament.
Более того, их уровень защищающего от рака витамина D вполовину меньше, чем у белых, а вероятность того, что они будут жить в загрязненном районе, больше. Moreover, they have half the level of cancer-protective vitamin D as whites, and they are much more likely to live in polluted neighborhoods.
В 1991 году Борис Ельцин – одним из первых решений на посту президента – разделил старый КГБ на несколько ведомств, сократил вполовину его штат и урезал его бюджет. In 1991, Boris Yeltsin, in one of his first actions as President, broke up the old KGB into several agencies, cut its staff by half, and slashed its budget.
За последние три года мировые лидеры обещали применить конкретные действия по сокращению глобальной бедности вполовину к 2015 г. в ряде обязательств, известных под названием Цели Развития Нового Тысячелетия. During the past three years, the world's leaders have promised concrete action to cut global poverty by one half by the year 2015, in a series of commitments known as the Millennium Development Goals.
И все же т.к. американцы последовательно получают более высокий доход от своих инвестиций за границей, чем иностранцы зарабатывают на своих американских инвестициях, долг США растет, возможно, только вполовину, чем мог бы в противном случае. Yet, because Americans consistently earn a higher return on their investments abroad than foreigners earn on their US investments, US debt is rising at perhaps only half the rate that it might otherwise.
В 1978 году был открыт спутник Плутона Харон размером со штат Техас, то есть вполовину меньше самого Плутона (и даже сейчас истинные размеры Плутона не установлены; по некоторым оценкам его диаметр составляет 1430 миль, т.е. приблизительно две трети размера Луны). Not until 1978 did astronomers detect its Texas-size moon Charon, about half the size of Pluto itself (even now no one is sure exactly how big Pluto is, but the estimated diameter is 1,430 miles, roughly two-thirds the size of Earth’s moon).
Чтобы не снижать темпы деятельности и не упускать время, сохраняя в то же время прерогативы Руководящей группы в соответствии с нормативными правилами, регулирующими деятельность Общего целевого фонда (ОЦФ), указанные три учреждения приняли решение ограничить первоначальное финансирование вполовину от указанной суммы, что составляет около 3 % от среднего объема проектных расходов. To gain momentum and time, while maintaining the prerogatives of the Steering Group under Common Trust Fund (CTF) by-laws, the three agencies agreed to limit initial funding to half this amount, i.e. about 3 per cent of average project costs.
С тех пор как прекратился резкий рост кредитов в 2008 году, международные иски банков, базирующихся в сердце еврозоны (в основном, в Германии и в соседних с нею странах), резко упали с 1,6 триллионов евро (2,2 триллионов долларов США) до суммы вполовину меньше по отношению к периферии еврозоны. Since the end of the credit boom in 2008, cross-border claims of banks based in the eurozone core (essentially Germany and its smaller neighbors) toward the eurozone periphery have plummeted from about €1.6 trillion ($2.2 trillion) to less than half that amount.
Международное сообщество взяло на себя обязательства сократить вполовину количество людей без доступа к воде и канализации к 2015 году. The international community has committed itself to halving the proportion of people without access to water and sanitation by 2015.
И хотя многие специалисты прогнозируют, что цены вновь поднимутся, они по-прежнему вполовину ниже их пикового значения 2014 года на уровне 115 долларов за баррель. And, though many expect prices to rebound, they are still down around 50% from their 2014 peak of $115.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем. After the court delivered its verdict, the regime halved the sentence and agreed to keep Aung San Suu Kyi under house arrest, rather than moving her to one of its worst jails.
Глобальное потепление увеличит испарение и сильно сократит количество осадков - на 20% на Ближнем Востоке и в Северной Африке - при том, что количество воды на одного человека, возможно, уменьшится вполовину к середине века в этих регионах. Global warming will increase evaporation and severely reduce rainfalls - by up to 20% in the Middle East and North Africa - with the amount of water available per person possibly halved by mid-century in these regions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!