Примеры употребления "вполне уместно" в русском

<>
Кроме того, проекты статей содержат положения рекомендательного характера, которые было бы не вполне уместно включать в документ обязательной юридической силы. Moreover, the draft articles contain provisions constituting recommendations which would not be quite appropriate to include in a legally binding document.
Бельгийские компетентные органы пришли к выводу о том, что используемое в ЕПСВВП определение вполне уместно в контексте ВОПОГ, однако употребление английского термина " boatmaster " (судоводитель) может привести к неправильному толкованию. Belgian authorities came to the conclusion that the definition used by CEVNI is quite appropriate in an ADN context but the use of the term” boatmaster” could lead to misunderstanding.
Это вполне уместно, поскольку такие условия представляют собой ключевой финансовый элемент в любой трансграничной сделке и оказывают прямое воздействие как на условия финансирования, так и на состояние финансовых позиций компании. This is quite appropriate, as these terms are the pivotal financial element in every cross-border transaction, having a direct impact on both the financing conditions and the financial exposure of the company.
Как следствие, для Генеральной Ассамблеи было бы вполне уместно постановить, что государства, которые хотели бы, чтобы применение в отношении них санкций за невыплату начисленных взносов было приостановлено, должны продемонстрировать приверженность погашению своей задолженности посредством представления, по согласованию с Секретариатом через Комитет по взносам, Ассамблее на утверждение многолетних планов выплат. Consequently, it would be quite appropriate for the General Assembly to decide that States which seek the suspension in their cases of penalties for non-payment of assessed contributions should demonstrate their commitment to eliminate their arrears by submitting, in consultation with the Secretariat and through the Committee on Contributions to the Assembly for its approval, multi-year payment plans.
И это вполне уместно, пока мы называем себя гладиаторами, стриптизёрами. And it's totally appropriate, as long as we call ourselves gladiators, Chippendales.
настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления. And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate.
До сих пор, национальное правительство и правительства штатов в основном были сосредоточены – и вполне уместно – на оказании немедленной помощи пострадавшим семьям. So far, the national and state governments have focused largely – and quite appropriately – on providing immediate relief to the affected families.
В течение этого месяца Совет потратил значительное время на обсуждение проблем 10 африканских стран, и вполне уместно и разумно, что Совет проводит сегодня подобный обзор. During a month in which the Council has spent a significant proportion of its time on African issues covering 10 countries, it is only pertinent and healthy that the Council conduct this evaluation.
Поэтому вполне уместно, чтобы эта угроза национальным экономикам и каждому человеку на земле и возможность ей противостоять, решалась бы при поддержке многосторонних институтов по вопросам развития. It is fitting that this threat to national economies and to every person on earth, and the opportunity to counter it, should be tackled with the backing of multilateral development institutions.
И вполне уместно, что при исполнении своей обязанности по поддержанию международного мира и безопасности Совет Безопасности сосредоточивает внимание на природных ресурсах как на одной из коренных причин конфликтов. In the discharge of its responsibility to maintain international peace and security, it is only appropriate that the Security Council should focus on natural resources as one of the root causes of conflict.
Учитывая, что мы рассматриваем сложную связь между осуществлением фундаментальных задач Организации Объединенных Наций в деле обеспечения основных прав всех людей и расширения демократии в мире, то вполне уместно говорить о том, что система Организации Объединенных Наций должна стоять в авангарде поддержки усилий правительств. Given that we are considering the inextricable linkage between the pursuit of the fundamental objectives of the United Nations in safeguarding the basic rights of all individuals and the expansion of democracy in the world, it is fitting that the United Nations system should be in the vanguard of supporting the efforts of Governments.
В этом контексте было бы вполне уместно подчеркнуть необходимость проведения различия между терроризмом, который мы решительно осуждаем, и законным правом народов на борьбу за освобождение своих территорий от иностранной оккупации на основе Устава Организации Объединенных Наций и резолюций Генеральной Ассамблеи. It is perfectly normal in this context to stress the need for distinguishing between terrorism, which we strongly condemn, and peoples'legitimate right to struggle for the liberation of their territories from foreign occupation on the basis of the United Nations Charter and General Assembly resolutions.
Поэтому, как Вы, г-н Председатель, сказали, вполне уместно, что мы обсуждаем вопрос о ВИЧ/СПИДе в Совете с участием посла Холбрука в последний день пребывания его на своем посту. It is therefore fitting — as you have said, Mr. President — that we are discussing the issue of HIV/AIDS in the Council, with the participation of Ambassador Holbrooke, on his last day in office.
По прошествии его почти полувекового существования и после того, как оно пережило множество проблем и испытаний, вполне своевременно и уместно поддержать и дополнительно консолидировать процесс укрепления и оживления Движения и продолжить усилия, которые позволят Движению действенно и эффективно противостоять главным проблемам, с которыми мы сегодня сталкиваемся. After almost half of a century of its existence, and having undergone many challenges and vicissitudes, it is timely and appropriate to sustain and further consolidate the process of strengthening and revitalising the Movement and to continue to undertake actions that allow the Movement to effectively and efficiently counter address the main challenges facing us today.
С нашей точки зрения его предложение вполне разумно. From our point of view, his proposal is reasonable.
Первый имеет дело с анатомией — если здесь уместно это слово — консервативных инвестиций в акции, как они сформулированы в определении под номером один. The first deals with the anatomy — if the word may be used — of a conservative stock investment as delineated in definition number one.
Вполне разумно предположить, что в этой категории есть и другие аномалии. It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
Я не думаю, что это уместно. I don’t think that’s appropriate, however.
Это вполне тянет на сюжет. That's quite a story.
Заголовок, который привлек всеобщее внимание был о том, что "некоторые" участники FOMC думали, что было бы уместно поднять процентные ставки в июне, но инвесторы позднее рассудили, что «некоторые» это, скорее всего, обычные ястребиные региональные президенты, которые в свое время настаивали на ужесточении как можно скорее. The headline that grabbed everyone’s attention was that “several” FOMC participants thought it would be appropriate to start raising rates in June, but investors later reasoned that the “several” were probably the usual hawkish regional Presidents who have been pushing for some time for the Fed to start tightening as soon as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!