Примеры употребления "воюющими" в русском с переводом "warring"

<>
Например, в октябре 2006 года Мекку использовали для проведения переговоров между воюющими сектантскими группировками Ирака. In October 2006, for example, Mecca was used to host talks among Iraq's warring sectarian factions.
Серьезной проблемой и существенным фактором, обусловившим появление потоков беженцев, является принудительный призыв мужчин различными воюющими сторонами. The forced recruitment of men by different warring parties has been a significant concern and a major factor in refugee flows.
Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами. In the days after the so-called "Roadmap for Peace between Israel and Palestine" was unveiled, a new cycle of violence exploded between the warring parties.
В 1998 году между воюющими сторонами — Бугенвильской революционной армией и Папуа — Новой Гвинеей — было заключено соглашение о прекращении огня, за которым три года спустя последовало мирное соглашение. A ceasefire agreement between the warring parties — the Bougainville Revolutionary Army and Papua New Guinea — was signed in 1998, followed three years later by a peace agreement.
Например, в Сомали разрабатываются «основные правила», благодаря которым будут формально закреплены договоренности относительно условий доставки гуманитарной помощи между воюющими сторонами, с одной стороны, и гуманитарными организациями — с другой. For example, in Somalia “ground rules” are being developed that would formalize the understanding between warring parties on the one hand and humanitarian organizations on the other regarding the conditions under which humanitarian aid would be delivered.
Большинство из миссий, санкционированных Советом со времени развертывания миссии в Камбодже в 1992 году, были связаны с выполнением широкого круга задач, помимо простого размещения легковооруженных миротворцев между воюющими государствами. Most of the missions authorized by the Council since the mission to Cambodia in 1992 have entailed a wide variety of tasks that go beyond the mere interposition of lightly armed peacekeepers between former warring States.
Уже несколько групп экспертов Организации Объединенных Наций заключили, что незаконная эксплуатация воюющими фракциями природных ресурсов, особенно древесины, алмазов и других полезных ископаемых, подливает масла в огонь конфликтов во многих африканских странах. Several United Nations panels of experts have concluded that the illicit exploitation of natural resources, particularly timber, diamonds and other minerals, by warring factions has sustained conflicts in many African countries.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе. A strong international peacekeeping force, agreed by the UN, and perhaps led by the US or NATO, must be placed between the warring sides, and must be prepared to suffer losses to terrorists in the service of peace.
В этом духе соглашения и мирные протоколы, подписанные с различными воюющими группировками в регионе, должны рассматриваться как основополагающие документы, и в целях их поддержки необходимо обеспечить принятие целого ряда других мер по укреплению доверия — либо между государствами, либо внутри государств. Along these lines, the agreements and peace protocols signed by different warring groups in the region should be seen as provisional arrangements which, in order to be lasting, must necessarily be supported by various confidence-building measures, either between States or within States.
Оно указывает на общие выводы Комиссии по правам человека о том, что неспособность объединенного Межправительственного органа по развитию консолидировать положение на основе Декларации о принципах 1994 года (ДОП), согласованной суданским правительством с воюющими фракциями, привела к продолжению конфликта на юге страны. It notes the general findings of the Commission on Human Rights that a failure of the united Inter-Governmental Authority on Development to consolidate the 1994 Declaration of Principles (DOP) agreed to by the Sudanese government and the warring factions resulted in the continuation of the conflict in the south.
Международное сообщество обращалось за содействием в деле оказания помощи жертвам конфликтов и стихийных бедствий, в удовлетворении потребностей нищих и голодных, в восстановлении мира между воюющими сторонами и в мобилизации мирового сообщества на решение новой генерации глобальных проблем, таких как изменение климата и терроризм. The international community turned to us for assistance which ranged from helping victims of conflict and disaster and addressing the needs of the poor and hungry to restoring peace between warring parties and mobilizing the global community to address a new generation of global challenges like climate change and terrorism.
обеспечение того, чтобы соседние с Афганистаном государства во исполнение вышеупомянутых обязательств не допускали использования своей территории воюющими сторонами для подготовки и вербовки, а также отказали им в материальной поддержке, в частности в поставках топлива, необходимого для продолжения военных операций и осуществления бомбардировок с воздуха; Ensuring that neighbouring States of Afghanistan, in compliance with the above commitments, deny use of their territory as training and recruiting grounds for the warring parties, and to deny them material support, in particular fuel supplies necessary to sustain military operations and to carry out aerial bombardments;
К числу других позитивных подвижек в направлении достижения прочного мира в Африке относятся подписание соглашения между Демократической Республикой Конго и Руандийской Республикой, проведение мирных выборов в Сьерра-Леоне после многих лет ожесточенной гражданской войны и продолжающиеся усилия по достижению примирения между воюющими фракциями в Сомали. Other positive developments towards lasting peace in Africa include the signing of an agreement between the Democratic Republic of Congo and the Rwandese Republic, the holding of peaceful elections in Sierra Leone after years of bitter civil war, and continuing efforts towards reconciliation of the warring factions in Somalia.
Имею честь настоящим препроводить тексты писем от 30 октября 2000 года, направленных на имя моего Личного представителя по Афганистану двумя воюющими афганскими сторонами, которые сообщили о своем согласии приступить к процессу диалога на основе моих добрых услуг с целью добиться в возможно кратчайшие сроки прекращения вооруженного конфликта в Афганистане политическими средствами. I have the honour to transmit the texts of letters dated 30 October 2000 addressed to my Personal Representative for Afghanistan by the two Afghan warring parties, expressing their agreement to a process of dialogue under my good offices aimed at bringing about, in the shortest possible time, an end to the armed conflict in Afghanistan through political means.
После смерти командующего Масуда и безуспешного наступления сил талибов на ущелье Фархар 12 сентября накал боевых действий между воюющими сторонами существенно снизился, пока в конце сентября силы генерала Дустума не начали наступление в провинции Балх, в то время как другие силы Объединенного фронта продолжили наступление в провинции Тахар к северу от Талукана. Following Commander Massoud's death and an unsuccessful Taliban attack on the Farkhar Gorge on 12 September, the level of fighting between the warring sides declined significantly until, late in September, General Dostum's forces launched an offensive in Balkh Province, while other United Front forces went on the offensive in Takhar Province, north of Taloqan.
Согласно недавнему докладу Генерального секретаря о детях и вооруженном конфликте в Судане, несмотря на предусматриваемое ВМС обязательство демобилизовать всех детей, использовавшихся в качестве солдат бывшими воюющими сторонами, к июлю 2005 года, в штате Джонглей в Южном Судане НОАС, СВС, общинные группы обороны так называемой «Белой армии» и другие формирования боевиков продолжают вербовать и использовать детей. Despite the obligation under CPA to demobilize all children in the ranks of the former warring parties by July 2005, the recent report of the Secretary-General on children and armed conflict in the Sudan states that in Jonglei State in Southern Sudan, SPLA, SAF, Community Defence Groups of the so-called White Army and other militias continue to recruit and use children.
История хранит мало информации о том, вредят ли воюющие страны ядерным объектам. History offers little guidance as to whether warring countries would avoid damaging nuclear sites.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок. This hope alone keeps the country from disintegrating into a thousand warring parts.
Эта трагедия продолжается, поскольку воюющие стороны в то время не устанавливали знаков, точно обозначающих местоположение минных полей. That tragedy continues because the warring parties at the time did not place markers clearly indicating minefield locations.
Отдельные бойцы от обоих воюющих сторон регулярно проникают в пограничные зоны вдоль границ Сьерра-Леоне или Гвинеи. Individual fighters from both warring sides regularly cross into the porous border zones along the Sierra Leonean or Guinean borders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!