Примеры употребления "воссоединении семьи" в русском

<>
В его стране подаётся большое количество заявлений о воссоединении семьи, и имеются случаи, например, когда ДНК детей, ходатайствующих о въезде в Нидерланды на этих основаниях, не имеет ничего общего с ДНК предполагаемых родителей. His country had to deal with large numbers of applicants for family reunification and there had been cases, for example, where the DNA of children seeking admission to the Netherlands on such grounds had borne no resemblance to that of the alleged parents.
Приняв решение остаться в принимающей стране, он или она обращаются с ходатайством о воссоединении семьи. Having determined that she or he will remain in the host country, the relative petitions for family reunification.
Заинтересованы ли греческие киприоты всерьёз в воссоединении своего острова? Are Greek Cypriots seriously interested in reunifying their island?
Две семьи живут в том доме. Two families live in that house.
Именно за это незаменимое качество подлинного государственного деятеля, а не только за его заслуги в воссоединении Германии, Коль заслуживает того, чтобы его помнили и оплакивали. It is for this indispensable quality of statesmanship, not only for having helped bring about German reunification, that Kohl deserves to be remembered and mourned.
Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым. The housewives provide their families with necessities.
Покойный редактор еженедельника Der Spiegel Рудольф Аугштайн, который никогда не любил бывшего канцлера Гельмута Коля, озаглавил свой комментарий о воссоединении Германии фразой «Поздравляю, канцлер!» The late editor of the weekly magazine Der Spiegel, Rudolf Augstein, who never liked former Chancellor Helmut Kohl, titled his commentary about German reunification “Congratulations, Chancellor!”
Члены семьи поужинали вместе. The family ate dinner together.
И одна женщина стояла с безупречной осанкой, ее руки по швам, и говорила о воссоединении 30-ти после войны и как замечательно это было. And one woman stood there with this perfect carriage, her hands at her side, and she talked about the reunion of the 30 after the war and how extraordinary it was.
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way.
Он просит представить дополнительную информацию по вопросу о воссоединении семей и в частности о том, должны ли трудящиеся-мигранты выполнить определенные условия, прежде чем их супруги смогут присоединиться к ним, и существуют ли минимальный требуемый уровень дохода или какой-то срок ожидания. He requested additional information on family reunification, in particular, whether migrant workers had to meet certain conditions before their spouses could join them, or whether there was a minimum required income or a waiting period.
У меня нет семьи. I don't have a family.
Генеральный секретарь считает, что отказ от его плана является крупным отступлением назад, которое будет омрачать решение целого ряда вопросов, столь дорогих сердцам многих киприотов, включая вопрос о воссоединении острова, и создаст неопределенность в этом процессе. The Secretary-General believes that the rejection of his plan is a major setback which will cast a dark shadow of uncertainty over the implementation of a number of issues so dear to the hearts of so many Cypriots, including the question of the reunification of the island.
У каждой семьи есть скелет в шкафу. Every family has a skeleton in the cupboard.
В своих резолюциях 1314 (2000) от 11 августа 2000 года и 1379 (2001) от 20 ноября 2001 года Совет призвал все стороны в вооруженном конфликте предусматривать защиту детей в мирных соглашениях, включая в них, где это целесообразно, положения о разоружении, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей-солдат и воссоединении семей, и учитывать, когда это возможно, мнения детей в рамках этих процессов. In its resolutions 1314 (2000) of 11 August 2000 and 1379 (2001) of 20 November 2001, the Council called upon all parties to armed conflict to provide for the protection of children in peace agreements, including, where appropriate, provisions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of child soldiers and the reunification of families, and to consider, when possible, the views of children in those processes.
Почти у каждой семьи есть телевизор. Practically every family has a TV.
Однако, с учетом того, что ответственность за мирный процесс в Кот-д'Ивуаре лежит на ивуарийских заинтересованных сторонах, они обязаны исполнить свои обязательства провести президентские выборы 29 ноября, а также выполнить положения о воссоединении, содержащиеся в четвертом дополнительном соглашении к Уагадугскому политическому соглашению («Уага-IV»), которое, как становится понятно, выдвигает все больше условий для избирательного процесса. However, given the ownership by the Ivorian protagonists of the Ivorian peace process, it is incumbent on them to deliver on their commitment to the 29 November presidential election as well as on the reunification-related provisions of the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Political Agreement (Ouaga IV), which increasingly appear to place conditions on the electoral process.
Тим — паршивая овца семьи Джонсов. Tim is the black sheep of the Jones' family.
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по подготовке полицейских кадров, занимающихся вопросами приема и содержания под стражей неграждан и просителей убежища; улучшить условия содержания задержанных лиц; обеспечить начало работы Национальной комиссии по контролю за центрами приема и местами временного содержания; а также максимально сократить сроки рассмотрения ходатайств беженцев о воссоединении семей ". The Committee recommends to the State party that it should strengthen the supervision of police personnel responsible for the reception and day-to-day monitoring of holding centres for non-citizens and asylum-seekers; improve the conditions in which such persons are held; operationalize the national committee to monitor holding centres and premises and holding areas; and process applications from refugees for family reunification as speedily as possible.”
Он сделал фотографию семьи. He took a photograph of the family.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!