Примеры употребления "воспринял" в русском

<>
Переводы: все90 perceive49 другие переводы41
В марте Драги стал первым среди руководителей центральных банков, кто серьёзно воспринял идею «денег с вертолёта», то есть прямого распределения вновь напечатанных денег центральным банком между жителями стран еврозоны. Last month, Draghi became the first central banker to take seriously the idea of helicopter money – the direct distribution of newly created money from the central bank to eurozone residents.
Почему Билл Гейтс неверно это воспринял Why Bill Gates Gets It Wrong
Как он воспринял новость о предстоящем отцовстве? How did he take the news of impending fatherhood?
Он воспринял это слишком серьезно, поплатившись своей жизнью. He took it seriously enough to get himself killed.
Я слышал, что он тяжело это воспринял, Начал пить. I'd heard he had taken it hard, drinking.
Когда я подала на развод, он плохо это воспринял. When I filed for divorce, he didn't take it well.
Рынок воспринял комментарии Йеллен как умеренные = отрицательно для доллара. Market takes Yellen’s comments as dovish = USD-negative
А вот член правящей элиты из "Дивного нового мира" воспринял бы его как должное. But a member of Brave New World's ruling elite would have taken it in stride.
Рынок воспринял этот отчет как «голубиный», большей частью в связи с уменьшением прогнозов инфляции. The market has decided this report is dovish, mostly due to the reduction in inflation forecasts.
Коморский народ с крайним негодованием воспринял ужасные нападения, совершенные 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты. The Comorian people felt acute indignation at the terrible attacks committed on 11 September 2001 in the United States.
Кумало, без сомнения, с одобрением воспринял принятие Генеральной Ассамблеей ООН 30 сентября 1974 года резолюции против ЮАР. Ambassador Kumalo undoubtedly approved when the UN General Assembly passed its resolution of September 30, 1974, against South Africa.
К несчастью, слишком самоуверенный Каспаров не воспринял "Дип Блю" достаточно серьезно при повторном матче в 1997 году. Unfortunately, the supremely confident Kasparov did not take Deep Blue seriously enough in the 1997 rematch.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез. When the idea was first floated some 10 years ago, expansion into the Baltics was taken seriously by few people.
Художник очень мастерски наметил фигуры людей и одежду, и повозки, и тому подобное, и мой мозг воспринял эти намеки. The artist had very cleverly suggested people and clothes and wagons and all sorts of things, and my brain had taken the suggestion.
И мне показалось, что я почувствовал что-то в ответ, и если я воспринял это неправильно, то прошу прощения. And I thought I'd felt something coming back the other way, and if I got that wrong, then I'm sorry.
Если бы все было по-другому, он бы всерьез воспринял потенциально великую опасность того, что Индия окажется втянутой в происходящее. If it were otherwise, he would take seriously the potentially great danger of India being sucked into the turmoil.
Я очень сожалею о том, что Вы не согласны с частью моей команды. Вашу справедливую критику я воспринял очень серьезно. I deeply regret your disagreement with a part of my team and have taken your rightful criticism quite seriously.
Но весьма обнадёживает то, что корпоративный мир серьёзно воспринял эту проблему и пытается теперь выстроить «общее будущее» для сотрудников-женщин. But it is also deeply encouraging to see the corporate world take this issue seriously, by attempting to create a “shared future” for their female employees.
В связи с тем, что никто из вас не воспринял конкурс Сотрудник месяца серьезно, я должен убрать пряник и использовать свой кнут. Well, since none of you seem to be taking this Employee of the Month contest very seriously, I must abandon the carrot, and use my stick.
Когда в прошлом году я был в Барселоне и Мадриде, я с удовольствием воспринял, вызывающие энтузиазм новости об успехах растущего румынского сообщества в этих городах. When I visited Barcelona and Madrid last year, I was delighted to receive enthusiastic news about the successes of the growing Romanian community in these cities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!