Примеры употребления "воспринимая" в русском

<>
Переводы: все177 perceive163 другие переводы14
Женщины в течение тысяч лет проявляли силу, исходящую от сострадания, первозданным, непосредственным способом, воспринимая страдание, таким какое оно есть. Women have manifested for thousands of years the strength arising from compassion in an unfiltered, unmediated way in perceiving suffering as it is.
Изначально Ватикан относился к ним с подозрением, воспринимая партии, которые участвовали в выборах и хитроумной политической парламентской игре, как признаки "модернизма". The Vatican initially regarded them with suspicion, perceiving parties participating in elections and parliamentary horse-trading as signs of "modernism."
Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность. Other explanations exclude perceived distance.
Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким? Shame is one, do not be perceived as what?
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры This is the part of the brain which perceives edges and patterns.
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять. We tend to perceive what we expect to perceive.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring.
Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе. European economic elites perceive China and India very differently.
Ежегодный Всемирный экономический форум по праву воспринимают как глобальный "барометр". The annual World Economic Forum is rightly perceived as a global "barometer."
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции. Poland now has a huge gap between the levels of perceived and actual corruption.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора. The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр. It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer.
К тому же, международные финансовые рынки воспринимают экономику Колумбии как фундаментально здоровую. In addition, international financial markets perceive Colombia's economy as being fundamentally sound.
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени. Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные. women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable.
Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек. The difference between tolerable and toxic stress depends on the perceived degree of control that a person experiences.
Там вы сможете воспользоваться очень простым измерителем воспринимаемой температуры и определить ваш внешний комфорт. We uploaded a very simple perceived temperature calculator where you can check out about your outdoor comfort.
Специалисты в области международных отношений часто пишут о воспринимаемых пределах целесообразности применения военной силы. Scholars of international relations often write about the perceived limits to the utility of military force.
Итак, как я воспринимаю ошибку, будучи на сцене. Во-первых, - не считаю её таковой. So the way I perceive a mistake when I'm on the bandstand - first of all, we don't really see it as a mistake.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно. In each area, the general public and the world's governments only dimly perceive a global crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!