Примеры употребления "воспринимают" в русском

<>
Переводы: все304 perceive163 другие переводы141
В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными. While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition.
В кои-то веки появилось стихийное движение, которое состоит из людей - некоторые из них со степенями учебных заведений "Лиги плюща", но многие без нее - которые серьезно воспринимают обещания, данные в век Интернета, обещания о том, что вам не нужно уступать лидерство уже признанному классу политиков и мудрецов. For once, a grassroots movement has arisen that is composed of people - some with Ivy League degrees, but many without - who are taking seriously the Internet-age promise that you don't have to yield leadership to an established class of politicians and pundits.
Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность). On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit.
Философию часто воспринимают как нечто сложное. Philosophy is often regarded as difficult.
Займы они воспринимают как скрытое налогообложение. Borrowing strikes them as a way of taxing by stealth.
Демократию всё больше воспринимают как просто ритуал. Democracy is increasingly seen as a mere ritual.
Таких, как я, там всерьез не воспринимают. I'm not someone the cops take real serious.
Но женщины не воспринимают эти атаки с покорностью. Women are not taking it lying down.
Поэтому врачи и медсестры воспринимают их как экспертов. And so doctors and nurses - they look up to them as experts.
Но русские почему-то не воспринимают эти сигналы. Russians, however, don’t seem to have gotten the message.
Запах известен тем, что люди воспринимают его по-разному. Smell has this reputation of being somewhat different for each person.
Да, но я пошутил о том как другие воспринимают меня. Yes, but I was making a joke about other people's perceptions of me.
Но очень хорошо воспринимают множество информации из различных источников одновременно. But they're very good at taking in lots of information from lots of different sources at once.
Все сетевые адаптеры воспринимают "G", и у "G" широкий диапазон. All networking adapters translate the “G” signal, and the “G” signal has a greater range.
Иными словами, разные страны ЕС воспринимают русских очень по-разному. That is to say that different countries in the EU view the Russians very differently.
К сожалению, кажется, что делегаты КС 15 неохотно воспринимают такую реальность. Unfortunately, the COP15 delegates seem to have little appetite for such realism.
Левые воспринимают её как простой и потенциально совершенный антидот против бедности. On the left, it is regarded as a simple and potentially comprehensive antidote to poverty.
Палестинцы воспринимают свою историю как историю борьбы против сионизма и Израиля. Palestinians see their history as one of struggle against Zionism and Israel.
Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез. I think that was my first real nod that I was being taken seriously all round.
«Даже исследования на простых приматах люди воспринимают в штыки», — отмечает Чиао. “Even research on simple primates starts getting people up in arms,” he says.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!