Примеры употребления "воспринимают как данность" в русском

<>
В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными. While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition.
Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность). On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit.
А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них. So these black boxes that we live with and take for granted are actually complex things made by other people and you can understand them.
И на самом деле это великая вещь, и никто из присутствующих не подумал о ней, потому что мы воспринимаем ее как данность. And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted.
Вряд ли меня можно назвать необычайно прозорливым интеллектуалом за то, что я пытаюсь убедиться в популярности Навального, не принимая ее как данность. I’m hardly some sort of uniquely perspicacious intellectual for trying to actually ascertain Navalny’s level of popularity instead of simply taking it for granted.
Философию часто воспринимают как нечто сложное. Philosophy is often regarded as difficult.
Вы не можете ничего принимать как данность, правильно? You can't take anything for granted, right?
Для многих американцев тишина неуютна, и то, что разговор замолкает, они воспринимают как сигнал к тому, что нужно начать говорить. Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
В развитых странах большинство людей принимают как данность то, что в случае болезни им будут доступны своевременная диагностика и лечение. In developed countries, most people take for granted that when they are sick, they will have access to timely diagnosis and treatment.
НАТО можно считать бумажным тигром, если ее воспринимают как организацию, зависящую от небольшого количества государств. NATO could be seen as a paper tiger if it is seen as an organization dependent on only a handful of states.
Годами Шойбле разыгрывал длинную партию для того, чтобы воплотить в жизнь своё видение оптимальной архитектуры для Европы, возможной в рамках тех политических и культурных ограничений, которые он воспринимает как данность. For years, Schäuble has played a long game to realize his vision of the optimal architecture Europe can achieve within the political and cultural constraints that he takes as given.
Верно это или нет, но демократов воспринимают как людей мягкотелых в отношении преступности, а республиканцев как жестких и суровых борцов с нею. Whether or not it’s entirely accurate, Democrats are perceived as soft on crime, and Republicans as tough on crime.
Но африканцам не следует принимать как данность слова о том, что их время пришло. But Africans must not take it for granted that their time has come.
В результате они в своей повседневной жизни не в состоянии делать то, что большинство людей воспринимают как само собой разумеющееся: получать образование, работать, посещать врачей, общаться с друзьями. As a result, they find themselves unable to do many or all of the most fundamental tasks of daily life that most people take for granted: getting an education, going to work, visiting the doctor, or socializing with friends.
При этом принимается как данность, что покуда мы корректируем перекосы и крайности рыночной экономики, всемирный интегрированный рынок будет служить всеобщему благу. This approach takes it for granted that an integrated world market will deliver the goods as long as we contain its excesses and imbalances.
Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское или европейское опекунство. The world's rising powers are likely to be increasingly disinclined to accept constraints that they see as American or European tutelage.
Но на более коротких временных горизонтах демографические тенденции следует воспринимать как данность, причём эти тенденции могут оказывать сильное влияние на экономический рост. Over shorter time horizons, however, demographic trends must be taken as given, and can have a profound impact on growth.
Самый лучший способ почтить их память- это еще раз подтвердить их права на свободы, которые миллионы людей на Западе и во многих частях Азии воспринимают как должное. The best way to remember them is to reaffirm their right to liberties that millions of people, in the West, and in many parts of Asia, take for granted.
Ничего больше нельзя принимать как данность. Nothing can be taken for granted.
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении - на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся. It is based on the possibility of a free life in a secure environment - something that Americans take for granted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!