Примеры употребления "воспринимать" в русском с переводом "perceive"

<>
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять. We tend to perceive what we expect to perceive.
Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring.
Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора. The value of choice depends on our ability to perceive differences between the options.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр. It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer.
И мы понимаем, что надо и воспринимать и влиять на мир, в котором много задач. And we'll see you have to both perceive and act on the world, which has a lot of problems.
Мозг пытается воспринимать образы как предметы, вместо того, чтобы видеть то, что есть на самом деле. It's trying to perceive images into objects rather than seeing what's there."
В то же самое время мы должны начать воспринимать без искажения соответственные черты в других людях. At the same time, we must begin to perceive, without distorting, corresponding features in the lives of others.
Так как водитель ничего не видит, система должна воспринимать окружающую среду и собирать информацию для водителя. Now obviously the driver cannot see, so the system needs to perceive the environment and gather information for the driver.
Вы можете рассуждать, что мозг у нас для того, чтобы воспринимать мир или думать, и это совершенно неправильно. Now you may reason that we have one to perceive the world or to think, and that's completely wrong.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника. China still has a long way to go before it will be perceived as a responsible stakeholder in the world.
И без способности правильно воспринимать высоту звука, музыка и мелодия становятся тяжёлыми для восприятия, не говоря уже о созвучии и тому подобном. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do - forget about a harmony and things like that.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину. As long as women are perceived to be the weaker sex, men and women alike will project their own feelings of vulnerability onto the female candidate.
Чтобы в этом регионе свести их число к нулю, необходимо разрешить конфликт вокруг Кашмира, а Пакистан должен перестать воспринимать Индию как источник угрозы. To get to zero in this region, the conflict over Kashmir must be resolved, and India must cease being perceived by Pakistan as a threat.
Их преемники продолжали воспринимать мир - и роль своих стран в нем – таким образом, что ограничивали рациональное обсуждение и искажали принятие решений в течение многих лет. Their successors continued to perceive the world – and their countries’ role in it – in ways that constrained rational discussion and distorted decision-making for years.
Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать. This is probably one of the most important challenges for today's world, for America retains a unique power that should be used - and be perceived - as a force for good if global stability is to prevail.
Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток – как зло. These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil.
На картинке из электронного микроскопа - вот орхидея подражающая насекомому - видно, что разные части этой структуры обладают разными цветами и текстурами, однако насекомые могут воспринимать их совершенно по-другому. And these electron microscope pictures - here's one of an orchid mimicking an insect - you can see that different parts of the structure have different colors and different textures to our eye, have very, very different textures to what an insect might perceive.
Обеспечить защиту социальных услуг в период фискальных ограничений нелегко, однако их следует воспринимать как необходимый элемент для воспроизводства социального капитала, обеспечения качества жизни и, соответственно, для экономического роста. It is difficult to protect social services during fiscal austerity, but at the same time it should be perceived as critical for the reproduction of social capital, for the quality of life and correspondingly for economic growth.
После пластики, их стали воспринимать как более умных, более приветливых, честных и не таких агрессивных. И это при том, что операция проводилась не на их интеллекте или характере. After the surgery, they were perceived as being more intelligent, more friendly, more honest, less violent - and yet we hadn't operated on their intellect or their character.
Но такое видение Папы римского вступает в противоречие с Западной Европой, которую он начинает воспринимать как все более атеистическую, гедонистическую и не отвечающую на его призыв к возрождению. But the Pope's vision confronts a Western Europe that he perceives as increasingly pagan, hedonist, and unresponsive to his revivalist message.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!