Примеры употребления "восприниматься" в русском

<>
Переводы: все220 perceive143 другие переводы77
Легко восприниматься читателем (используйте короткие предложения или маркированные списки) Be digestible (ex: make use of short sentences and/or bulleted lists)
Стандартизация законов может восприниматься как сигнал для международных инвесторов. Standardization of laws could be intended as a signal to international investors.
Эти два политических ограничения должны восприниматься как само собой разумеющееся. These two political constraints should be taken as a given.
Несколько адресов, написанных с разделителями или без них, восприниматься не будут. Several emails given with or without separators will not be accepted.
ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ. Такое написание может восприниматься зрителями как крик или грубость. Writing in ALL CAPS: Using every word in capital letters may be considered as loud or rude by some viewers.
Тем не менее, этот либеральный девиз за недавнее время стал восприниматься иронически. But that liberating sentiment has recently undergone an ironic twist.
Быть хорошим гражданином международного сообщества – и восприниматься соответствующим образом – это в интересах любой страны. It is in every country’s national interest to be – and to be seen as – a good international citizen.
Нет ничего действительно нового в том, если будет восприниматься политическая позиция только Франции и Великобритании. There is nothing really new in that if one only looks at the foreign policies of France and Great Britain.
И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр. Inevitably, for many the EU appeared to be a bureaucratic monster.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование. Increasingly, adaptation at the national level will be recognized as a major issue that will require appropriate funding.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию. This is how citizens can be taken - and take themselves - seriously as documenters and investigators of our common situation.
То, что Европа сможет найти волю, средства и уверенность, чтобы сыграть подобную роль, не может восприниматься как должное. That Europe can find the will, the means, and the confidence to play that role cannot be taken for granted.
С этой точки зрения, дарвиновская эволюция может восприниматься как конкретный пример более общего физического принципа, регулирующего неравновесные системы. Looked at this way, Darwinian evolution can be regarded as a specific instance of a more general physical principle governing nonequilibrium systems.
Таким образом, его предложение будет восприниматься таким, какое оно есть – т.е. как контратака на финансовую политику европейского проекта. His proposal will thus be seen for what it is, a counter-attack on a founding policy of the European project.
А значит, попытки ограничить эти свободы должны восприниматься как вызов всем демократическим правительствам и глобальному сотрудничеству. Их необходимо прекратить. Efforts to limit such freedoms therefore must be regarded as a challenge to all democratic governments and to global cooperation – and they must be stopped.
Когда в рулевой рубке никого нет, сигнал тревоги должен, кроме того, восприниматься в месте, где находится один из членов экипажа. When the wheelhouse is unoccupied, the alarm shall also be perceptible in a location occupied by a crew member.
Как и события 1940 года, кризис евро стал результатом некачественного управления и ошибочных суждений. Он стал восприниматься как предательство элит. Much like the events of 1940, the euro crisis reflected bad management and bad judgment, and it came to be viewed as a betrayal by the elites.
Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной". The so-called "Munich Agreement" would come to be seen as an abject betrayal of what Chamberlain termed "a far away country of which we know little."
Когда в рулевой рубке никого нет, сигнал тревоги должен, кроме того, восприниматься в месте, где присутствует один из членов экипажа. When the wheelhouse is unoccupied the alarm shall also be perceptible in a location occupied by a crew member.
Все материалы веб-версии должны присутствовать в моментальной статье, и визуально эти версии должны восприниматься как одна и та же статья. All editorial content in the web version should appear in Instant Articles and the visual identity should feel consistent between the two.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!