Примеры употребления "воспримет" в русском

<>
Переводы: все67 perceive49 другие переводы18
"Большая двойка" Китая и США, вероятно, с радостью воспримет это. The "G-2" of China and the US would probably be happy about that.
Интересно, как бедная милая леди Аделаида воспримет такой вызов нашему любимому сквайру? I wonder how poor, gracious Lady Adelaide will take such a snub to our beloved squire?
Лучше, чтобы это была женщина, она это воспримет как что-то личное. As a woman, she'll take a personal interest.
Наши подозрения, основанные на циркулирующих среди кондукторов слухах, никто всерьез не воспримет. With our suspicions based on a rumour spreading amongst us bus conductors no-one would take it seriously.
Впрочем, надо полагать, что ЕЦБ воспримет недавние скачки на фондовом рынке как подтверждение необходимости сохранять нынешнюю политику. Yet the ECB will probably view the recent stock-market turbulence as confirmation that it should maintain its current policies.
Правда в том, что я изобрел больше желанные устройства и я знаю, что Ваш ум воспримет их положительно. But the fact is, I have designed a more ambitious series of devices that I know your percipient mind will take an interest in.
Если нация не воспримет это как общественное твердое намерение или как национальную цель, Я не вижу чтобы это случилось, этого не случится. I don't see, without this nation taking it as some collective will or something that is a national goal to make that happen, it will not happen.
Великобритании действительна нужна более хорошая инфраструктура, но без денег в кармане, ничтожный фонд вряд ли публика воспримет всерьез, или это станет стимулом для дальнейшего роста Великобритании. The UK does need better infrastructure, but with no money in the pot, a measly fund is unlikely to be taken seriously by the public or be a boon to future UK growth.
Как ожидается, Генеральная Ассамблея положительно воспримет предложения Генерального секретаря, с тем чтобы способствовать подготовке доклада, просьба о представлении которого содержится в пункте 8 данного проекта резолюции. It was anticipated that the General Assembly would respond favourably to the Secretary-General's proposals in order to facilitate preparation of the report requested in paragraph 8 of the draft resolution.
Умение слушать других и определять интересы США, учитывая интересы других стран, жизненно важно для укрепления мягкой власти США, а также для того, насколько благосклонно воспримет остальной мир превосходство Америки. Learning to listen to others and to define US interests broadly to include global interests will be crucial to American soft power and whether others see the American preponderance as benign or not.
Не менее важно, воспримет ли остальной мир серьёзно приверженность порядку и демократии, о чем заявлено в документе о Новом экономическом партнёрства в целях развития Африки (NEPAD) и Учредительном акте нового Африканского Союза. Also at issue is whether the rest of the world takes seriously the commitments to democracy and good governance in the New Economic Partnership for Africa Development (NEPAD) and the Constitutive Act for the new African Union.
Во время предвыборной кампании 2000 года Джордж Буш сказал: «Если мы поведем себя самонадеянно и заносчиво, мир воспримет нас именно таким образом, однако если Америка покажет себя скромным государством, мир будет нас уважать». In his 2000 election campaign, George W. Bush said about America, "If we are an arrogant nation, they'll view us that way, but if we're a humble nation, they'll respect us."
Теперь я вспоминаю тот обед с министром рыбной отрасли 10 лет назад, когда мы впервые заговорили об этом, я был воодушевлен и сказал: "Я думаю, что общество охраны окружающей стреды воспримет идею, министр". Now I remember that dinner I had with the Minister of Fisheries 10 years ago when we first brought this up and I got quite animated during the dinner and said, "Well, I think that the conservation community might embrace this idea, Minister."
Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома. I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home.
Но в то же время, мы были обеспокоены: если она воспримет это место как свою территорию и запрыгнет к кому-нибудь еще в машину, то все это может по-другому закончиться - ее за это могут застрелить. But at the same time, we were concerned that if she created this as a habit and jumped into somebody else's car, it might not turn out the same way - she might get shot for that.
В заключение он выразил уверенность в том, что Совет благоприятно воспримет все представленные на его рассмотрение предложения и «использует все необходимые средства для содействия и обеспечения полного осуществления права всех детей на выживание, защиту, участие и развитие». In conclusion, he expressed confidence that the Board would consider favourably all of the proposals being presented and “deploy all necessary means to facilitate and ensure the fulfilment of every child's right to survival, protection, participation and development”.
Примечание: Функция ТЕКСТ не поддерживает форматирование с помощью цвета. Если скопировать в диалоговом окне "Формат ячеек" код формата, в котором используется цвет, например "# ##0,00 $;[Красный]# ##0,00 $", то функция ТЕКСТ воспримет его, но цвет отображаться не будет. Note: The TEXT function does not support color formatting, so if you copy a number format code from the Format Cells dialog that includes a color, like this: $#,##0.00_);[Red]($#,##0.00), the TEXT function will accept the format code, but it won't display the color.
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-английски): Три недели назад, когда Совету Безопасности не удалось принять резолюцию, осуждающую убийство шейха Ахмеда Ясина и все террористические акции в отношении гражданских лиц и призывающую прекратить все акты насилия, в том числе террористические акты, я предостерегал Совет о том, что его бездействие станет неправильным сигналом для Израиля, который воспользуется этим и воспримет его как лицензию на убийство. Mr. Baali (Algeria): Three weeks ago, when the Security Council failed to adopt a resolution that would have condemned the assassination of Sheikh Ahmed Yassin, and all terrorist acts against civilians, and would have called for the cessation of all acts of violence, including acts of terrorism, I warned the Council that its failure to act was going to send the wrong message to Israel, which would abusively take it as a license to kill.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!