Примеры употребления "воспользоваться возможностями" в русском

<>
Переводы: все44 seize the opportunities7 другие переводы37
Какой доход может извлечь инвестор, готовый воспользоваться возможностями такого рода? When the investor is alert to this type of opportunity, how profitable may it be?
Если необходима возможность чата на проводном геймпаде стороннего изготовителя, попробуйте воспользоваться возможностями сенсора Kinect. If you want to have chat capability with a third-party wired controller, try using the chat capability on the Kinect sensor.
В плане подчеркивается необходимость воспользоваться возможностями, предоставляемыми сланцевым газом и недавно обнаруженными запасами нефти. The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
Так же, как крылья дают птицам возможность воспользоваться воздушным пространством, язык дал возможность людям воспользоваться возможностями сотрудничества. Just as wings open up this sphere of air for birds to exploit, language opened up the sphere of cooperation for humans to exploit.
МТЦ является органом ЮНКТАД и ВТО, способствующим развитию экспорта и помогающим предпринимательскому сектору развивающихся стран воспользоваться возможностями в области торговли. ITC is the export development arm of UNCTAD and WTO, and it helps the business sector in developing countries take advantage of trade opportunities.
Госдепартамент США, проявляющий готовность упорно работать над такими вопросами, должен в полной мере воспользоваться возможностями публичной дипломатии в этот год выборов. The U.S. State Department, which has shown itself willing to work hard on such matters, should take full advantage of the public diplomacy opportunities available during this election year.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс. Such apprenticeships would help workers acquire the experience and know-how that they need to take advantage of the opportunities afforded by technological progress.
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд. What China needs most is a financial sector capable of harnessing the forces of liberalization and globalization to drive economic growth in the decades ahead.
В свою очередь, это поможет нам в полной мере воспользоваться возможностями когнитивных компьютерных технологий: наш реальный мозг получит новые источники поддержки, стимулов и вдохновения. And this, in turn, will allow us to take full advantage of cognitive computing – providing our real brains with new sources of support, stimulus, and inspiration.
Странам-донорам следовало бы принять эту реальность и воспользоваться возможностями для установления связей с новыми глобальными партнерами, которые разделяют их приверженность борьбе с нищетой. Donor countries would do well to embrace this reality and seize opportunities to build ties with new global partners that share their commitment to fighting poverty.
Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг. The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows.
Лидеры страны должны воспользоваться возможностями для поисков общих точек соприкосновения и признать, что этнический максимализм ведет лишь в тупик и к краху в деле реализации коллективных чаяний. The country's leaders must take opportunities to seek common ground and recognize that ethnic maximalism only leads to deadlock and the failure to achieve collective aspirations.
Индонезия также стремится воспользоваться возможностями в таких новых секторах, как туризм, средства массовой информации, здравоохранение и образование, охрана окружающей среды, сектор услуг и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ). Indonesia also seeks to exploit opportunities in emerging sectors such as tourism, mass media, health and education, environmental conservation, the service sector and information and communication technologies (ICTs).
Отсутствие у человека возможности питаться по причине слабого здоровья, безработицы или низкой квалификации, не позволяющей воспользоваться возможностями в области занятости,- все эти ситуации свидетельствуют о недостаточном уровне развития человека. An individual's inability to consume food because of poor health, lack of employment- or skills to avail herself of employment opportunities- all constitute human development failures.
Была поставлена цель добиться взаимовыгодного развития, позволив коренным народам сохранить их традиционные средства к существованию и экономику, но при этом воспользоваться возможностями трудоустройства в сфере добычи нефти и газа. The objective was to achieve mutually advantageous development allowing indigenous peoples to maintain their traditional livelihoods and economy while benefiting from job opportunities in oil and gas developments.
Для того чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями международной торговли и инвестиций, необходимо активизировать усилия для устранения ограничений, сдерживающих потенциал предложения развивающихся стран, а именно для укрепления предпринимательского сектора. For developing countries to benefit from international trade and investment opportunities, more emphasis needed to be placed on solving the supply-side constraints of developing countries − that is, strengthening the enterprise sector.
Хотя Индия владеет отличными высшими учебными заведениями и техникой, лишь небольшая доля населения может воспользоваться возможностями, которые они предлагают, потому что начальное и среднее образование находится на настолько низком уровне. Although India has excellent institutions of higher education and technology, only a small share of the population can take advantage of the opportunities they offer, because primary and secondary education is so inadequate.
Например, у Китайских лидеров может возникнуть соблазн действовать более решительно, чтобы успокоить общественное мнение на фоне замедляющейся экономики и воспользоваться возможностями, созданными США, после их выхода из региональных торговых соглашений. For example, Chinese leaders may be tempted to act more assertively to placate public opinion amid a slowing economy, and to take advantage of opportunities created by a US that has retreated from regional trade accords.
Производители нефти на восточном побережье Каспийского моря имеют благоприятное местоположение, позволяющее воспользоваться возможностями рынка этих стран в случае создания экономически оправданных маршрутов транспортировки, т.е. трубопроводов и, возможно, железных дорог. The oil producers on the eastern side of the Caspian Sea are well positioned to take advantage of market opportunities in those Asian countries if transportation routes, that is pipelines and possibly rail facilities, can be economically developed.
Для большинства развивающихся и особенно для наименее развитых стран задача становления промышленных предприятий все более усложняется, но для того, чтобы в будущем можно было воспользоваться возможностями научно-технического прогресса, необходима промышленная инфраструктура. For most developing countries, especially the least developed, the establishment of industries was becoming more and more difficult, but the future exploitation of the opportunities offered by scientific and technical progress required an industrial infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!