Примеры употребления "восполнять" в русском с переводом "fill"

<>
Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects.
В ходе реализации нынешней программы значительная часть помощи ЮНИСЕФ использовалась для восполнения информационных пробелов в новых или формирующихся проблемных областях. A substantial portion of UNICEF assistance during the current programme has been used to fill data and information gaps in new or emerging problem areas.
Для восполнения такого разрыва в знаниях Центр развития ОЭСР выступил с инициативой создания новой комплексной базы данных " Гендерный фактор, институты и развитие " (ГИР). In order to fill this knowledge gap, the OECD Development Centre has introduced a new comprehensive data collection on gender equality, the OECD Gender, Institutions and Development (GID) database.
Если бы это было так, то по всей стране ездили бы грузовики и восполняли бы садовые участки почвой. Какой шикарный был бы бизнес! Now, if that was true, we'd have trucks going round the country, filling people's gardens in with soil, it'd be a fantastic business.
По-прежнему многое делается для того, чтобы ликвидировать пробелы и создать более благоприятные условия для деятельности в будущем в целях устойчивого восполнения недостающего потенциала. Major efforts are continuing to fill the gaps, and build a better operating environment for the future, to enable capacity to be replaced on a sustainable basis.
Увеличение размаха деятельности, осуществляемой на региональном уровне, требует повышения эффективности межучрежденческого сотрудничества и координации в целях избежания дублирования, использования синергического эффекта и восполнения существующих пробелов. The multiplication of activities at regional level requires more effective inter-agency cooperation and coordination to avoid overlaps, exploit synergies and fill gaps.
Кроме того, настоятельно необходимо побуждать доноров к восполнению любых пробелов в этом секторе, так чтобы ресурсы не направлялись на те направления, которые уже достаточно ими обеспечены. Further, it is essential that donors be encouraged to fill any gaps in coverage of the marine sector, thus not directing resources to areas that are already adequately resourced.
Комитет подчеркнул важное значение обеспечения сопоставимости, достоверности наличия по большинству стран и транспарентности данных, наличия действенных методов восполнения недостающих данных и — по некоторым показателям — продолжительных временн * х рядов. The Committee stressed the importance of data comparability, reliability, ready availability for most countries, transparency, satisfactory methods of filling in missing data and, for some indicators, the availability of long time series.
Она нацелена на восполнение пробелов в существующих международных соглашениях, контрольных режимах и национальных экспортных системах в связи с распространением оружия массового уничтожения, средств его доставки и других соответствующих материалов. It aims to fill the gaps in existing international agreements, control regimes and national export systems relating to the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and other related materials.
Комитет признал значимость роли, которую играют информационные центры Организации Объединенных Наций, и призвал Департамент продолжать обеспечивать их важную работу для восполнения пробелов в телекоммуникационной сфере в их соответствующих регионах. The Committee recognized the important role played by the United Nations information centres and encouraged the Department to continue their important work to fill the gap in the telecommunication area in their respective regions.
Поэтому для восполнения пробелов в изучении проблематики конкурентоспособности в настоящем докладе рассматривается вопрос о том, какую основу должны заложить развивающиеся страны для того, чтобы их национальные предприятия могли стать конкурентоспособными. Therefore, in filling out the picture on competitiveness, this report examines the groundwork that developing countries must lay if their domestic enterprises are to become competitive.
В отсутствие режима, регулирующего непосессорные обеспечительные права, или же в целях восполнения пробелов или устранения препятствий суды и законодатели в некоторых странах прибегают к передаче правового титула на активы обеспеченному кредитору. In the absence of a regime of non-possessory security rights, or to fill gaps or address impediments, courts and legislators in some countries have taken recourse to transfer of title of the assets to the secured creditor.
Задача будет заключаться в проведении обзора имеющихся данных и определении того, какие шаги необходимо будет предпринять для восполнения пробелов в данных по этим показателям, повышения качества и разработки надлежащей исходной базы. The aim will be to review existing data and to identify what needs to be done to fill data gaps for those indicators, improve quality and develop an adequate baseline.
Несколько делегатов также заявили, что применение существующих стандартов и разработка новых стандартов для восполнения пробелов взаимосвязаны, а невыполнение положений Конвенции не может использоваться в качестве предлога для отказа от разработки дополнительных стандартов. Several delegates also declared that implementation of existing standards and the elaboration of new standards to fill in gaps were mutually inclusive and that lack of implementation could not be used as an excuse to move away from complementary standards.
Тем не менее, на данный момент, помощь доноров, по-прежнему, имеет важное значение для восполнения пробелов в национальном финансировании, устранения провалов рынка и для поощрения большего объема инвестиций со стороны частного сектора. Still, for now, donor aid remains essential to fill gaps in domestic funding, to address market failures, and to encourage more private-sector investment.
В этой связи и ввиду того, что время работает против нас, я вновь обращаюсь с призывом к государствам-членам оказать поддержку в ускорении развертывания отобранных подразделений и восполнении остающихся пробелов в составе сил. In this context, and because time is against us, I reiterate my appeal to Member States for support in accelerating the deployment of selected units and filling outstanding gaps in force composition.
Эти делегации высказывались в том плане, что подобного рода нормативный акт необходим для восполнения распорядительских и регламентационных пробелов, которые мешают международному сообществу надлежащим образом защищать морскую среду в районах за пределами национальной юрисдикции. Those delegations suggested that such an instrument was necessary to fill the governance and regulatory gaps that prevented the international community from adequately protecting marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction.
Г-жа Младинео (Хорватия) говорит, что правительство ее страны, которое накопило значительный опыт в области миростроительства, решительно поддержало создание Комиссии в качестве крайне необходимого нового органа, восполняющего пробел в системе Организации Объединенных Наций. Ms. Mladineo (Croatia) said that her Government, which had had considerable experience in peacebuilding, had strongly supported the Commission as a much needed new body filling gap within the United Nations system.
ГЭ разбила эту задачу на восемь направлений деятельности и для настоящего доклада выбрала одну из них: " Анализ примеров накопленного опыта для опробования предлагаемой методологии восполнения пробелов на основе процесса взаимодействия (различные заинтересованные стороны и директивные органы) ". The GoE has structured the task into eight activities and selected one of them for the current report: “Analyse case studies to test proposed methodology of filling the gap based on an interaction process (different stakeholders and decision-makers)”.
Выбросы аммиака в Европе (диаграмма III) в период с 1990 по 2001 год сократились на 24 %; почти неизменный объем выбросов до 1990 года в основном является результатом допущений, сделанных для восполнения недостающих данных по большинству стран. European emissions of ammonia (fig. III) dropped by 24 % between 1990 and 2001; the almost constant emissions before 1990 is mainly the result of assumptions made to fill in missing data for most countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!