Примеры употребления "воспитании" в русском с переводом "upbringing"

<>
Нет, только не заводи разговор о плохом воспитании, ты же выросла нормальной. Oh no, don't give me this bad upbringing shit.
Международными агентствами по усыновлению детей один-два раза в год представляются в органы опеки и попечительства отчеты о жизни и воспитании усыновленных детей до достижения совершеннолетия. Once or twice a year the international child adoption agencies present to the guardianship authorities reports on the lives and upbringing of adopted children up to the age of majority.
Но даже при таком необычном воспитании сложно представить другие миры, отделённые от нашего, большая часть которых обладает фундаментально отличными свойствами, и которые вполне можно назвать самостоятельными вселенными. But barring such an anomalous upbringing, it is strange to imagine other realms separate from ours, most with fundamentally different features, that would rightly be called universes of their own.
Статья 21 Закона об уходе за детьми и их воспитании гласит: " В период родов государство предоставляет особые льготы женщинам, имеющим двух или более детей, а также льготы для новорожденных. Article 21 of the Law on the Nursing and Upbringing of Children stipulates: “The State grants special favours both to the mothers who have two or more babies at a birth and to the babies.
План включает конкретные мероприятия помощи семье в содержании и воспитании детей; по охране здоровья детей; помощи детям, нуждающимся в особой заботе государства; правовому обеспечению защиты детства; международному сотрудничеству в целях усиления защиты интересов детей. The plan includes specific measures for assistance to families for children's maintenance and upbringing; protection of children's health; assistance for children requiring special State care; legal child protection; and international cooperation to strengthen protection of the rights of children.
Впоследствии произошли изменения и в социальном воспитании членов семьи в результате перехода от традиционного коллективного труда, выполнявшегося в соответствии с традиционными ценностями, к труду, производимому нуклеарной семьей, а также в результате повышения степени социальной защиты. Subsequently, a transformation has occurred in the social upbringing of family members, from the tradition of collective work in accordance with traditional values, to work done by the nuclear family in addition to social services.
Если оба родителя или единственный родитель ребенка, проживающего на территории Азербайджанской Республики, выходят из гражданства Азербайджанской Республики, а также не участвуют в воспитании ребенка, над которым установлено опекунство или попечительство граждан Азербайджанской Республики, то по ходатайству родителей, опекуна или попечителя ребенок сохраняет гражданство Азербайджанской Республики. Under article 20 of the Citizenship Act, if both parents or the only parent of a child living in Azerbaijan renounces Azerbaijani citizenship and no longer participates in the upbringing of the child, for whom Azerbaijani citizens have been appointed tutors or guardians, then, upon application of the parents, a tutor or a guardian, the child shall retain his or her Azerbaijani citizenship.
Данный сайт, который задумывался в качестве универсального ресурсного центра по проблеме гендерного равенства, уже предоставляет богатую статистическую и иную информацию, дезагрегированную по половому признаку, в том числе о политическом представительстве женщин в национальных правительствах, роли мужчин в воспитании детей и важности вклада женщин в экономическое развитие Африки. The website, which is designed to become a one-stop-resource on gender equality, already provides a rich base of sex-disaggregated data and statistics, including the political representation of women in national governments, the role of men in child upbringing, and the importance of women for African economic development.
Кроме того, Комитет констатирует, что детей могут направлять в учреждения, находящиеся в ведении трех различных министерств, и что суд вправе принять решение об исправительном (превентивном) воспитании ребенка в возрасте до 15 лет, а это на практике означает, что такой ребенок будет содержаться в том же учреждении, что и несовершеннолетние правонарушители. The Committee also notes that children may be placed in institutions under the jurisdiction of three different ministries and that a court may order reformative (preventive) upbringing of a child below the age of 15, which means in practice that such a child will be placed in the same institution as juvenile delinquents.
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство в целях четкого признания роли обоих родителей в воспитании и развитии ребенка, а также провести необходимые изыскания и представить Комитету дезагрегированную информацию о соответствующих льготах, достигнутом прогрессе и трудностях, с которыми приходится сталкиваться при реализации мер, связанных с развитием и воспитанием ребенка. The Committee recommends that the State party amend its legislation to include the concrete recognition of both parents in the upbringing and development of the child, as well as investigate and submit to the Committee disaggregated information relating to the benefits, progress, and difficulties encountered in the measures relating to child development and upbringing.
Согласно статье 20 Закона Азербайджанской Республики " О гражданстве ", если оба родителя или единственный родитель ребенка, проживающего на территории Азербайджанской Республики, выходят из гражданства Азербайджанской Республики, а также не участвуют в воспитании ребенка, над которым установлена опека или попечительство граждан Азербайджанской Республики, то по ходатайству родителей, опекуна или попечителя ребенок сохраняет гражданство Азербайджанской Республики. Under article 20 of the Citizenship Act, if both parents or the only parent of a child living in Azerbaijan renounces Azerbaijani citizenship and no longer participates in the upbringing of the child, for whom Azerbaijani citizens have been appointed tutors or guardians, then, upon application of the parents, a tutor or a guardian, the child shall retain his Azerbaijani citizenship.
Так, в основном, крёстные несут ответственность за духовное воспитание своих крестников. Now, basically, godparents are responsible for the spiritual upbringing of their godchildren.
Внимание, которое Дарвин уделяет адаптации к окружающей среде, обусловлено его христианским воспитанием. Behind Darwin's emphasis on adaptation lay his Christian upbringing.
Диана Арбенина не скрывает, какое огромное удовольствие она получает от воспитания своих детей. Diana Arbenina does not hide what a huge pleasure she receives from upbringing her children.
Я была ограждена от страданий из-за зашоренности и социальных ограничений религиозного воспитания. I was shielded from the pains of bigotry and the social restrictions of a religiously-based upbringing.
Почему ты постоянно закатываешь глаза когда я рядом, с твоим то воспитанием и медицинским образованием. Why are you always rolling your eyes at me, with your normal upbringing and your medical degree.
На самом деле, она несет основную ответственность за ведение домашнего хозяйства, воспитание и здоровье своих детей. It is they who have the final responsibility for running the home, and for the upbringing and health of their children.
Планирование семьи предполагает охрану здоровья женщин, рождение, уход и воспитание детей, оно предусмотрено различными законами и положениями. Family planning includes health protection of women, childbirth and the nursing and upbringing of children and is stipulated in various laws and regulations.
Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья. Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families.
Культура всегда считалась одним из столпов самобытности, а культурное воспитание жителей Островов Кука является частью их внутреннего мира. Culture had always been seen as a justification of identity and the cultural upbringing of Cook Islanders was instilled in their inner being.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!