Примеры употребления "вопросами права" в русском

<>
Хотя решения судов ограничиваются вопросами права и юрисдикции, основания для пересмотра распоряжения о высылке являются довольно широкими и в них просматриваются явные фактологические.ошибки. Although the courts'decisions were limited to matters of law and jurisdiction, the grounds for reversing an expulsion order were broad and included clear factual error.
По историческим причинам и как вопрос права как камбоджийское правительство, так и международное сообщество разделяют ответственность за то, чтобы этот суд был успешным. For reasons of history and as a matter of law, both the Cambodian government and the international community share responsibility for making this court a success.
7 марта 1996 года Верховный суд признал апелляцию неприемлемой, поскольку в соответствии с чешским законодательством апелляция по вопросам права в отношении окончательного решения апелляционного суда является неприемлемой, за исключением тех случаев, когда допущена существенная процедурная ошибка и когда апелляционный суд однозначным образом санкционировал такой пересмотр из-за чрезвычайной важности дела с точки зрения права. On 7 March 1996, the Supreme Court declared the appeal inadmissible because, under Czech legislation, appeals on points of law against an appellate court's final judgement were admissible only if substantial procedural error had been committed and only if the appellate court had expressly allowed for such a review because of the fundamental legal importance of the case.
Автор добавляет, что даже в том случае, если бы было получено разрешение на подачу чрезвычайной апелляции, то ее рассмотрение всегда проводится без проведения заслушивания сторон и касается только вопросов права, что противоречит правовой практике Комитета2. The author adds that even if an extraordinary appeal was to be submitted and takes place, it is always conducted without hearing and would only cover matters of law, contrary to the Committee's jurisprudence.
В деле «Finnish Ships» арбитр заслушал многочисленные доводы о праве судовладельцев на подачу апелляции на решение Арбитражного совета Апелляционного суда и о том, что они не осуществили его, и в своем решении самым обстоятельным образом рассмотрел этот вопрос, прежде чем прийти к выводу о том, что подпадающие под апелляцию вопросы права были «очевидно» недостаточными, чтобы обеспечить отмену решения Арбитражного совета. In the Finnish Ships case the arbitrator heard lengthy arguments about the shipowners'right of appeal from the decision of the Arbitration Board of the Court of Appeal and their failure to exercise it, and in his award entered into most detailed reasoning before arriving at the conclusion that the appealable points of law were'obviously'insufficient to secure a reversal of the decision of the Arbitration Board.
Сегодня мы также хотели бы отдать дань памяти посла Гастона Торна, еще одного юриста, также получившего диплом доктора юридических наук, страстная увлеченность которого вопросами права и правосудия, демократии и либерализма стала образом его жизни. We also honour today the memory of Ambassador Gaston Thorn, another lawyer, who also obtained a doctor of law degree and whose passion for law and justice, democracy and liberalism became a way of life.
Также начиная со второй сессии в повестку дня почти всегда включаются пункт о будущей работе Комиссии (в целом или с указанием конкретной области) и пункт о координации и сотрудничестве между международными организациями, которые занимаются вопросами права международной торговли. Also since the second session, the item on the Commission's future work (in general or with reference to a specific field) and the item on coordination and cooperation among international organizations active in the field of international trade law have almost always been included.
В соответствии с этим предложением, хотя юрисдикция апелляционного трибунала, действующего как кассационный орган, должна быть ограничена вопросами права, ему следует предоставить право рассматривать обстоятельства в той мере, в которой он установил, что выяснение обстоятельств трибуналом по спорам было произвольным или основывалось на явной ошибке. According to that proposal, while the jurisdiction of the appeals tribunal acting as an appellate body should be limited to questions of law, it should be granted the power to review facts to the extent that it found that the ascertainment of facts by the dispute tribunal had been arbitrary or based on an obvious error.
Организации гражданского общества, в частности Танзанийская ассоциация женщин-юристов, Центр правовой помощи для женщин, Ассоциация женщин, занимающихся вопросами права и развития в Африке (ВИЛДАФ), и организация “Envirocare”, уже учредили программы в области профессиональной подготовки женщин и мужчин, не являющихся юристами, по вопросам оказания правовой помощи женщинам, живущим за пределами городов. The Civil society organizations such as the Tanzania Women Lawyers Association (TAWLA), Women, legal Aid Center (WLAC), WILDAF and Envirocare have already established programmes for training women and men who are not lawyers to assist in giving legal aid to women living outside the cities.
призывает Специального докладчика по вопросу о праве на питание продолжать учитывать гендерную проблематику при осуществлении своего мандата и призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций и все другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами права на питание и отсутствия продовольственной безопасности, учитывать гендерную проблематику в своих соответствующих стратегиях, программах и мероприятиях; Encourages the Special Rapporteur on the right to food to continue mainstreaming a gender perspective in the fulfilment of his mandate, and encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations and all other United Nations bodies and mechanisms addressing the right to food and food insecurity to integrate a gender perspective into their relevant policies, programmes and activities;
Государство-участник также сослалось на практику бывшей Европейской комиссии по правам человека, которая приняла решение о том, что достаточно ограничить право на апелляцию вопросами права, и утверждает, что, хотя разрешение на подачу апелляции в Высокий суд не ограничивается вопросами права, тот факт, что вопросы такого рода не поднимаются в апелляции, может послужить основанием для отклонения этой апелляции Судом. The State party has also referred to the jurisprudence of the former European Commission of Human Rights, which held that it is sufficient to restrict the right of appeal to questions of law and affirms that, while leave to appeal to the High Court is not limited to questions of law, the fact that issues of this kind are not raised in an appeal is a factor that may lead the Court to reject an appeal.
В 2016 году Китай увеличил прямые инвестиции в Европу на 90%, сообщает международная юридическая фирма Baker McKenzie, занимающаяся вопросами корпоративного права. China increased direct investment into Europe by 90% in 2016, according to Baker McKenzie, an international corporate law firm.
Деятельность будет также связана с такими вопросами, как вопросы верховенства права и обеспечения выполнения законов, заочное обучение руководящих сотрудников государственного сектора и, в сотрудничестве с государствами-членами, которые могут обратиться с соответствующими просьбами, подготовка парламентариев по вопросам обеспечения транспарентности и подотчетности в управлении. The activities will also deal with such issues as the rule of law and law enforcement, distance education for public sector managers and, in collaboration with Member States that may request it, training in transparent and accountable governance for parliamentarians.
В Австрии с интересом следят за работой Комиссии над вопросами закупок, арбитража, транспортного права и обеспечительных интересов и высоко оценивают прогресс, достигнутый в этих областях соответствующими рабочими группами. Austria had followed with interest the work of the Commission on procurement, arbitration, transport law and security interests and commended the respective working groups for the progress made in those areas.
Кроме этого, Отдел, опираясь на опыт завершенного в 2008 году экспериментального проекта, занимается совершенствованием процессов отбора, оценки и расстановки кадров, профессиональных групп, занимающихся вопросами обеспечения безопасности, верховенства права и закупочной деятельности, посредством назначения руководителей этих групп, внедряя такую практику во всех 22 профессиональных группах. Further, the Division is building on a successful pilot project undertaken in 2008 to improve the screening, assessment and management of personnel in the security, rule of law and procurement occupational groups through the assignment of occupational group managers, by introducing the practice across all 22 occupational groups.
Некоторые иностранцы по причинам, связанным с уголовным правонарушением или вопросами безопасности, и не имеющие, таким образом, права на другие иммиграционные льготы или судебную защиту, могут иметь право на защиту по статье 3. As such, some aliens who are subject to criminal- or security-related grounds and are thus ineligible for other immigration benefits or protection may be eligible for protection under Article 3.
Комитет отметил, что на него возложены обязанности по укреплению международной основы для исследования и использования космического пространства в мирных целях, и эти обязанности могли бы охватывать, наряду с прочими вопросами, дальнейшее развитие международного космического права, включая, при необходимости, подготовку международных соглашений, регулирующих различные направления практического применения космической науки и техники в мирных целях. The Committee agreed that it had responsibilities relating to strengthening the international basis for the peaceful exploration and uses of outer space, which could cover, among other things, the further development of international space law, including, as appropriate, the preparation of international agreements governing various practical peaceful applications of space science and technology.
Комитет отметил, что на него возложены обя-занности, касающиеся укрепления международной базы для исследования и использования косми-ческого пространства в мирных целях, и эти обязанности могли бы охватывать, наряду с про-чими вопросами, дальнейшее развитие междуна-родного космического права, включая, при необхо-димости, подготовку международных соглашений, регулирующих различные направления практиче-ского применения космической науки и техники в мирных целях. The Committee agreed that it had responsibilities relating to strengthening the international basis for the peaceful exploration and uses of outer space, which could cover, among other things, the further development of international space law, including, as appropriate, the preparation of international agreements governing various practical peaceful applications of space science and technology.
выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права; Also commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law;
Следует также критически отнестись к альтернативным механизмам разрешения споров, проанализировав их приемлемость и последствия решения о переносе ответственности за выведение проблемы насилия в отношении женщин из сферы действия основной системы правосудия, это особенно важно, если такие альтернативные механизмы приоритетными вопросами считают сплочение общин или репутацию семьи, а не права жертв. Alternative dispute resolution mechanisms likewise have to be examined critically for their appropriateness and the consequences of moving responsibility for the issue of violence against women out of the mainstream justice system, especially if such alternative mechanisms place high priority on community cohesion or family reputation rather than the rights of victims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!