Примеры употребления "воплощены" в русском

<>
Переводы: все177 embody87 embodied67 другие переводы23
Тем не менее, работы были опубликованы и идеи воплощены в жизнь. But the papers were published anyway, and the ideas were implemented.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь? In light of today's crisis, what is the likelihood of such reforms actually being implemented?
Они просто наметили более серьезные меры, которые, несмотря на закончившуюся десять лет тому назад Холодную Войну, никогда не были воплощены. They were mere outlines for more serious measures, that, even when the Cold War ended ten years ago, were never put in place.
Сейчас, однако, на подходе новая форма антитрастового закона - в форме поправки Каньорски, чьи идеи были воплощены и в законопроекте Додда-Франка. Now, however, a new form of antitrust arrives - in the form of the Kanjorski Amendment, whose language was embedded in the Dodd-Frank bill.
Однако свободный мир должен был бы отстаивать принципы Устава — идеалы справедливости, демократии и международного права, — в которых воплощены нормы жизни нашей цивилизации. Yet the free world was supposed to uphold the principles of the Charter — the values of justice, democracy and international law — that constitute the norms of our civilization.
В обосновании этого мнения утверждается, что в подобных случаях (равно как и в случае купли-продажи книг или дисков) результаты интеллектуальной деятельности воплощены в материальном имуществе. This view has been justified on the grounds that in this line of cases (not unlike cases where books or discs are sold), the intellectual activity is incorporated in tangible goods.
В заключение я хотел бы вновь подтвердить твердую убежденность моей делегации в том, что Ассамблея примет практичные и надежные решения, которые могут быть воплощены в конкретные действия. In conclusion, may I reiterate the firm conviction of my delegation that the Assembly will come up with workable and reliable solutions that can be translated into action.
Правильная метафора включит эти идеи, или прочие, в американские планы на будущее, которые, как и «Новый курс», выстроятся в логичную последовательность, как только будут воплощены в жизнь. The right metaphor would spin some of these ideas, or others like them, into a vision for America’s future that, like the New Deal, would gain coherence as it is transformed into reality.
Сообщество неправительственных организаций должно быть положительно отмечено за его инициативу в интересах осуществления Дурбанской программы действий, и его усилия должны быть воплощены в практическую деятельность в рамках глобальной программы действий. The community of non-governmental organizations should be commended for its initiative in striving to move the implementation of the Durban Programme of Action forward, and their efforts must be translated into action on the global agenda.
Общесистемный кодекс этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе, применимые положения и правила о персонале и кодекс поведения для международной гражданской службы. The system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter, the applicable staff regulations and rules, and the code of conduct for the international civil service.
С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня. As a practical matter, efforts to verify, secure, and eventually destroy Syria’s huge supply of chemical weapons cannot be implemented without at least a lasting ceasefire.
В Договоре о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии, к которому присоединились все члены АСЕАН, воплощены принципы взаимного уважения суверенитета, невмешательства во внутренние дела, мирного урегулирования внутрирегиональных споров и эффективного сотрудничества между подписавшими Договор сторонами. The Treaty of Amity and Cooperation in Southeast Asia, to which all ASEAN members adhere, enshrines the principles of mutual respect for one another's sovereignty, non-interference in internal affairs, the peaceful settlement of intraregional disputes and effective cooperation among its signatories.
Проект общесистемного кодекса этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, применимые положения и правила о персонале и кодекс поведения для международной гражданской службы. The draft system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter of the United Nations, the applicable staff regulations and rules and the code of conduct for the international civil service.
Проект общесистемного кодекса этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, в применимых положениях и правилах о персонале, а также стандартах поведения для международной гражданской службы. The draft system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter of the United Nations, in applicable staff regulations and rules, as well as in the Standard of Conduct for the International Civil Service.
Для достижения ее целей мы должны вновь подтвердить принципы, которые лежат в основе Организации Объединенных Наций и воплощены в ее Уставе, прежде всего в том, что касается уважения суверенитета государств, невмешательства в их внутренние дела и мирного урегулирования споров. To achieve its goals, we should reaffirm the principles that constitute the foundation of the United Nations, as enshrined in the Charter, foremost among which is respect for sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the peaceful settlement of disputes.
Среди норм и принципов международного права, которые Ассамблея вновь подтверждает в резолюции 58/21, есть два основополагающих принципа, а именно принцип равноправия и самоопределения народов и принцип недопустимости приобретения территории с помощью боевых действий, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций. “Among the rules and principles of international law the Assembly reaffirms in resolution 58/21 are two fundamental ones, namely the principle of equal rights and self-determination of peoples and the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, as enshrined in the Charter of the United Nations.
Среди норм и принципов международного права, которые Ассамблея вновь подтверждает в резолюции 60/39, есть два основополагающих принципа, а именно принцип равноправия и самоопределения народов и принцип недопустимости приобретения территории с помощью боевых действий, которые воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций. “Among the rules and principles of international law that the Assembly reaffirmed in its resolution 60/39 are two fundamental ones, namely the principle of equal rights and self-determination of peoples and the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, as enshrined in the Charter of the United Nations.
Этот проект был разработан для расширения осведомленности по вопросам и рекомендациям, содержащимся в докладе Всемирной комиссии по плотинам (ВКП), и для демонстрации — тем, кто в этом заинтересован, — как, где, почему и каким образом они могут быть воплощены в деятельность на местах. The DDP was established to broaden awareness of the issues presented and recommendations made in the report by the WCD, and help show- to all those who ask- how, where, why and in what ways they can be translated into action on the ground.
В настоящее время Ангела Меркель развеяла какую-любую надежду на то, что важные и решительные реформы, о которых она объявила в своей избирательной кампании и в которых очень нуждается Германия, будут воплощены в период правления этого, так называемого, правительства “Великой Коалиции”. Thus, Merkel has so far dampened any hope that the important and hard reforms that she announced during her campaign and that Germany urgently needs will be carried out under the CDU-SPD “grand coalition” government.
Решение Конференции 1995 года по рассмотрению действия и продлению Договора должны быть воплощены в жизнь наряду с вступлением в силу Договора о запрещении испытаний ядерного оружия и Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The decisions of the 1995 Review and Extension Conference must be implemented, therefore, along with the entry into force of the CTBT and an agreement on a fissile material cut-off treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!