Примеры употребления "воплощены в жизнь" в русском

<>
Если эти планы будут воплощены в жизнь, эти терминалы смогут обеспечивать производство сжиженного газа в объемах, превышающих общую производительность по сжижению на сегодняшний день во всем мире, которая по данным аналитической компании IHS Energy в 2013 году составляла 1,1 миллиарда кубических метров в сутки. If they became reality, they would account for more than the current global liquefaction capacity, which was 39 bcf/d in 2013, according to data from IHS Energy.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь? In light of today's crisis, what is the likelihood of such reforms actually being implemented?
Тем не менее, работы были опубликованы и идеи воплощены в жизнь. But the papers were published anyway, and the ideas were implemented.
Мы призываем других мировых лидеров присоединиться к нам в создании коллективной и долгосрочной концепции совместных действий, которые будут воплощены в жизнь в следующем году на конференции в Копенгагене. We urge other world leaders to join us in forging a shared, long-term vision for cooperative action that is realized at next year's conference in Copenhagen.
Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение. Their vision, if realized, would violate European law; already, it threatens to divide and destroy the EU.
Правильная метафора включит эти идеи, или прочие, в американские планы на будущее, которые, как и «Новый курс», выстроятся в логичную последовательность, как только будут воплощены в жизнь. The right metaphor would spin some of these ideas, or others like them, into a vision for America’s future that, like the New Deal, would gain coherence as it is transformed into reality.
С практической точки зрения, усилия по выявлению, обезвреживанию и, в конце концов, уничтожению огромных сирийских арсеналов химического оружия не могут быть воплощены в жизнь, если не будет достигнуто по меньшей мере прекращение огня. As a practical matter, efforts to verify, secure, and eventually destroy Syria’s huge supply of chemical weapons cannot be implemented without at least a lasting ceasefire.
Данные взаимосвязанные концепции могут и должны быть воплощены в жизнь, если ЕС хочет снова процветать. These interconnected visions can and must be realized if Europe is to thrive again.
У всех и каждого есть свои идеалы, которые не могут быть воплощены в жизнь. All individuals and all cultures have ideals that cannot possibly be realized in reality.
Если эти планы будут воплощены в жизнь, то это приведет к резкому увеличению рабочей нагрузки Трибунала, и, даже если все его нынешние ресурсы будут полностью задействованы, Трибунал не сможет завершить эти разбирательства в разумные сроки и при соблюдении прав обвиняемых, особенно права быть судимым без надлежащих задержек. If these projections materialize, a drastic increase in the workload of the Tribunal will ensue, and even with its present resources operating at full capacity, the Tribunal will not be in a position to complete these trials in a reasonable time and in accordance with the rights of the accused, particularly the right to be tried without undue delay.
Главная цель создания устойчивых альтернативных источников средств к существованию состоит в том, чтобы преобразовать бедные и уязвимые общины, особенно в сельских районах, и обеспечить их переход от социально-экономической зависимости или недостаточной обеспеченности к полной социально-экономической достаточности на основе участия всех заинтересованных сторон, причем такими темпами, какие требуются на соответствующем этапе, с тем чтобы перемены были приняты общинами и воплощены в жизнь. The main objective of sustainable alternative livelihood development is to transform poor and vulnerable communities, especially in rural areas, from social and economic dependency or sub-sufficiency to full socio-economic sufficiency, in a participatory manner and at a pace appropriate to each stage, to allow the changes to be accepted and introduced by the communities.
Решение Конференции 1995 года по рассмотрению действия и продлению Договора должны быть воплощены в жизнь наряду с вступлением в силу Договора о запрещении испытаний ядерного оружия и Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. The decisions of the 1995 Review and Extension Conference must be implemented, therefore, along with the entry into force of the CTBT and an agreement on a fissile material cut-off treaty.
Эти благородные обязательства и инициативы, как впрочем и слова, должны быть воплощены в жизнь, если мы хотим, чтобы они что-то значили. These splendid commitments and undertakings, like all words, must be made flesh if they are to signify anything.
Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную. If the Constitution is to guide Europeans through periods of change and yet unknown threats, its roots must reach the foundations of European history and identity as they are embodied in the shared culture that Europe's citizens freely acknowledge as their own.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
В настоящее время Ангела Меркель развеяла какую-любую надежду на то, что важные и решительные реформы, о которых она объявила в своей избирательной кампании и в которых очень нуждается Германия, будут воплощены в период правления этого, так называемого, правительства “Великой Коалиции”. Thus, Merkel has so far dampened any hope that the important and hard reforms that she announced during her campaign and that Germany urgently needs will be carried out under the CDU-SPD “grand coalition” government.
Я претворил план в жизнь. I put the plan into practice.
Впоследствии они были ограничены пределами, установленными для их возможности реагировать на это с помощью бюджета, которые были воплощены в Маастрихском договоре; страны Центральной Европы с мощными экономиками не провели достаточной консолидации бюджета на протяжении тех лет, когда наблюдался значительный экономический рост. Subsequently, they were constrained by the limits to their fiscal reactions embodied in the Maastricht Treaty; the large economies of Continental Europe had not done enough budgetary consolidation during the years of good growth.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Основные гражданские права, такие как право владеть имуществом и право наследовать имущество, признаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статье 20 и особенно статье 26 Закона о собственности 1990 года, в которой говорится: " Общая собственность супругов складывается из активов, нажитых супружеской парой в период семейной жизни, за исключением недорогостоящих личных предметов. Fundamental civil rights such as the right to possession and the right to inherit are recognized by the 1991 Constitution in Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in Article 20 and especially in Article 26, which states “Conjugal property are the assets gained by the married couple during their married life, except for the personal items of low value.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!