Примеры употребления "воплощена в жизнь" в русском

<>
В сотрудничестве с крупнейшими региональными и глобальными силами может быть воплощена в жизнь мечта Ирана о возрождении его в качестве великой державы и цивилизации, вместо того чтобы придти к кошмару конфронтации. The dream of Iran’s resurgence as a great power and civilization could be realized in unison with the major regional and global powers, rather than ending in the nightmare of confrontation.
Я заинтересовался концепцией, которая была воплощена в жизнь в первой половине 19 столетия, - a точнее, во втором десятилетии 19 столетия - 27-летним поэтом Перси Шелли. I'm intrigued by a concept that was brought to life in the early part of the 19th century - actually, in the second decade of the 19th century - by a 27-year-old poet whose name was Percy Shelley.
Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) заявляет, что беднейшие страны оказываются все более в стороне от развития мировой экономики и что международные конференции, которые были проведены в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, стали олицетворением надежды международного общества на улучшение экономического положения, которая должна быть воплощена в жизнь. Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) stated that the poorest countries were being increasingly marginalized in the world economy, and that the international conferences held in Doha, Monterrey and Johannesburg represented an international economic hope that needed to be concretized.
Эта точка зрения воплощена в предложении "никакой помощи" в документах по образованию евро, что означает, что каждая страна ответственна за свой государственный долг. This view is embodied in the "no bailout" clause in the euro's founding document, which stipulates that each country is responsible for its own public debt.
Человека с новой идеей считают чудаком - до тех пор, пока он не преуспевает воплотить идею в жизнь. A person with a new idea is a crank until the idea succeeds.
Что касается международного контроля над наркотическими средствами, то необходимо, чтобы озабоченность, выраженная на сорок шестой сессии совещания министров Комиссии по наркотическим средствам, была воплощена в конкретные меры на всех уровнях, в частности в деле применения законов, поощрения информирования общественности, лечения наркоманов и альтернативных вариантов развития. As for international drug control, the concern expressed during the forty-sixth ministerial segment of the Commission on Narcotic Drugs must be translated into concrete action at all levels, particularly law enforcement, public awareness-raising, treatment of the addicted, and alternative development.
Я претворил план в жизнь. I put the plan into practice.
По мнению делегации оратора, в то время как обычная норма может также быть воплощена в договоре, на практике в каждом случае необходимо указывать, в качестве договорной или обычной нормы она применяется. In her delegation's view, while a customary norm might also be enshrined in a treaty, in practice there was a need to specify in each case whether it applied as a treaty rule or a customary norm.
Я любыми способами старался воплотить этот план в жизнь, но всё было напрасно. I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
Исходя из этой концепции, предусматривается, что комплексная защита должна применяться дифференцированно и должна быть воплощена в рамках государственной политики, которая будет регулировать нынешние и будущие решения, касающиеся интересов этих групп людей, с учетом их самобытности. From this standpoint, it is envisaged that comprehensive protection should be applied differentially through a public policy that guides current and future decisions in the interests of these communities, taking their specific features into account.
Я верю в жизнь после смерти. I believe in the life beyond.
Концепция «Организация Объединенных Наций действует» будет воплощена в целом ряде информационно-пропагандистских материалов и мероприятий, запланированных на период 2000-2001 годов. “The UN Works” approach will be incorporated into many promotional materials, activities and events for the 2000-2001 period.
Том не верит в жизнь после смерти. Tom doesn't believe in life after death.
Большие успехи достигнуты в этом году на Ближнем Востоке: Бахрейн, мирно осуществляющий программу либерализации, которая воплощена в его Национальной хартии действий, а также Катар, Иордания и Марокко в результате проведения выборов на местном и национальном уровнях добились включения женщин в состав правительств и городских советов. Great strides had been made that year in the Middle East; Bahrain, with its peaceful implementation of the liberalization programme that was its National Action Charter and, together with Qatar, Jordan and Morocco, had elevated women to the Cabinet and city councils in local and national elections.
Как ты будешь пробивать себе дорогу в жизнь без хорошего образования? How can you make your way in life without a good education?
В этой связи Коста-Рика приветствует глобальный лозунг, который выдвинули участники Народного движения за образование в области прав человека, и присоединяется к их призыву, направленному на обеспечение того, чтобы все люди мира с помощью диалога, взаимодействия и обучения совершили качественный скачок вперед — от информации к знаниям, а от знаний к реализации принципов социально-экономической справедливости, которая воплощена в концепции прав человека. In that regard, Costa Rica welcomes the global challenge issued by the People's Movement for Human Rights Learning, and we associate ourselves with that appeal with a view to ensuring that all people worldwide, through dialogue, interaction and learning, take a qualitative leap forward from information to knowledge, and from knowledge to the realization of the imperatives of social justice and economic justice embodied in the framework of human rights.
Они верят в жизнь после смерти. They believe in a life after death.
Эта приверженность воплощена в его Стратегии предотвращения распространения оружия массового уничтожения, одобренной главами государств и правительств в декабре 2003 года, а также в Общей позиции относительно универсализации и укрепления многосторонних соглашений в области нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, принятой Советом ЕС в ноябре 2003 года. This commitment is enshrined in its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction, approved by the Heads of State or Government in December 2003, and in the Common Position on the universalization and reinforcement of multilateral agreements in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery, adopted by the EU Council in November 2003.
Тем не менее, за это время была предпринята всего одна попытка воплотить эту идею в жизнь. However, only one bridge has ever been attempted.
Концепция достаточной каузальной связи, которая не является слишком отдаленной, воплощена в общем требовании статьи 31 о том, что ущерб должен являться следствием противоправного деяния, однако без добавления какой-либо конкретной ограничивающей фразы. The notion of a sufficient causal link which is not too remote is embodied in the general requirement in article 31 that the injury should be in consequence of the wrongful act, but without the addition of any particular qualifying phrase.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!