Примеры употребления "воплощаться" в русском

<>
Переводы: все26 embody13 be made flesh1 другие переводы12
И она начинает воплощаться в жизнь. It is also becoming reality.
В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы. In most Eastern belief systems, the human soul can reincarnate in many shapes and forms.
После речи Рейгана рубли потекли потоком, работы ускорились и идеи начали воплощаться в металл. The rubles started pouring in after Reagan's speech, and work accelerated as concepts turned into hardware.
Эти идеи не должны оставаться на бумаге: они должны воплощаться в программах и проектах на всеобщее благо. Such ideas are not to remain on paper; they must be translated into programmes and projects for the common good.
Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process.
Но когда эта концентрация власти начинает действительно воплощаться в жизнь, становятся явью и все прежние заблуждения "левых", как сейчас и происходит в Венесуэле и Боливии. But when this concentrated power actually begins to take action, all the old confusions of the left come back to life, as is now the case in Venezuela and Bolivia.
Программа опирается на детальные планы действий, которые уже начали воплощаться в жизнь, вызвав сенсационные институциональные изменения в стране, которая хорошо известна своей осторожностью и неторопливостью. It is supported by detailed action plans, the initial implementation of which has already involved headline-grabbing institutional changes in a country long known for caution and gradualism.
Во многом благодаря силе ЦРТ донорские программы по борьбе со СПИДом стали воплощаться в жизнь, более шести миллионов африканцев теперь получают антиретровирусное лечению в рамках официальных донорских программ. Thanks in large part to the agenda-setting power of the MDGs, donor programs to fight AIDS began to be implemented, and more than six million Africans now receive antiretroviral treatment supported by official donor programs.
Демократия, основанная на участии, не может быть сведена лишь к простому выполнению своей обязанности голосовать, какой бы важной она не была; она должна воплощаться в неизменной приверженности граждан всем областям реформы и модернизации. Participatory democracy cannot be reduced to simply fulfilling one's duty to vote, however important that might be; it should be manifested by a permanent commitment by citizens in all areas of reforms and modernization.
Целевая группа придерживается того мнения, что для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития сотрудничество в области развития должно опираться на взаимные обязательства и воплощаться в конкретные партнерские отношения на базе новаторских многосторонних и двусторонних соглашений, отдельные примеры которых были продемонстрированы на ее сессии. The task force is of the view that in order to achieve the Millennium Development Goals, development cooperation should be grounded in mutual commitments and translated into specific partnerships along the lines of innovative multilateral and bilateral arrangements, some of which were presented at its meeting.
По существу перед нами теперь открывается немыслимая ранее возможность того, что эти два предложения по институциональной реформе, касающиеся, соответственно, Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека, будут успешно воплощаться в жизнь без каких-либо параллельных подвижек в отношении состава и методов работы Совета Безопасности. As a matter of fact, one now faces the previously unimaginable possibility that those two proposals for institutional reform, on the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, could prosper without any corresponding developments on the composition and the working methods of the Security Council.
Мы также глубоко убеждены в том, что, если мы предоставим каждому ребенку Сент-Китс и Невиса доступ к начальному и среднему образованию, питьевой воде и здравоохранению, то тем самым мы создадим условия для становления в нашей стране более здорового, лучше приспособленного к жизни и производительного взрослого населения, права которого будут укрепляться и воплощаться в наших политических стратегиях и программе развития нашей гордой страны. We also firmly believe that by making sure every child in Saint Kitts and Nevis has access to primary and secondary education, to potable water and to health care, we are creating healthier, better adjusted and productive adults whose rights will have been nourished and enshrined in the policy orientation and development agenda of our proud country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!