Примеры употребления "вопиющую" в русском с переводом "gross"

<>
Я думаю, что это результат вопиющей халатности. I think that this is the result of gross negligence.
Как насчет неспособность выполнить задание на пару с вопиющим нарушение субординации? How about failure to complete tasks coupled with gross insubordination?
Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. The author argues that Algeria remains an authoritarian state with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses.
Как указывается в докладе, к числу этих факторов можно также отнести крайнюю нищету, вопиющее неравноправие и слабость государственного аппарата. As indicated in the report, others include extreme poverty, gross inequalities and weak State capacity.
По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses.
Осуществлению нашей цели — защиты гражданских лиц в условиях конфликта — способствовал бы арест и суд над теми, кто повинен в актах безнаказанности и в вопиющих нарушениях прав человека. Our goal of providing protection to civilian victims in conflict would be bolstered by the arrest and trial of perpetrators of acts of impunity and gross human rights abuses.
Отдавая дань памяти Сержиу Виейры ди Меллу, мы также вспоминаем сотни тысяч других борцов за права человека, а также миллионы тех, кто стал жертвами вопиющих нарушений прав человека. In paying tribute to the memory of Sergio Vieira de Mello, we also remember the other hundreds of thousands of human rights defenders, as well as the millions who were victims of gross human rights violations.
Мое правительство выступает за полный запрет на поставки оружия всем террористическим группам, а также тем группам и правительствам, которые совершают вопиющие систематические нарушения прав человека или международного гуманитарного права. My Government supports the adoption of a complete ban on arms transfers to all terrorist groups, as well as to those groups and Governments that commit gross or systematic violations of human rights or international humanitarian law.
Внутренних норм, которые предусматривают отказ в высылке, возвращении или выдаче лица по соображениям существования в той или иной стране систематических, грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека, не существует. There are no internal provisions for determining the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in order to refuse the expulsion, return or extradition of a particular person.
При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища законодательные, судебные и административные меры принимаются с учетом других соответствующих соображений, таких, как существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. When considering claims for asylum, Zambia's legislative, judicial and administrative measures take into account other relevant considerations, where applicable, such as the existence of a consistent pattern of gross flagrant or mass violations of human rights.
В течение этого периода местные ополченцы, которые зачастую получали поддержку правительственных сил, совершили многочисленные зверства и вопиющие нарушения прав человека, включая изнасилования, убийства мирных жителей и полное уничтожение целых деревень. During this period the local militias, which were often supported by Government forces, committed many atrocities and gross human rights abuses, including rape, the killing of civilians and the razing of entire villages.
Незначительное увеличение доли регулярного бюджета, предназначенной для финансирования деятельности в области развития, с 17,8 до 18,2 про цента не позволит реально устранить вопиющий дисбаланс между различными направлениями деятельности Организации. The marginal increase in the share of the regular budget devoted to development activities from 17.8 per cent to 18.2 per cent did not significantly redress the gross imbalance in the Organization's activities.
Вопиющее экономическое и социальное неравенство по расовому признаку остается частью жизни Южной Африки, и основная часть территории страны по-прежнему остается в руках белых, которые пользуются положениями Закона о земельной собственности 1913 года. Gross racially defined economic and social inequalities remain part of South African life with the major part of the land of the country remaining in the hands of the White beneficiaries of the Land Act of 1913.
Возможно, наиболее сложная задача состоит в борьбе с самыми вопиющими нарушениями в сфере прав человека - массовыми нарушениями, которые зачастую включают в себя казни без суда, широкомасштабные насильственные перемещения, резню и систематические нападения на мирных граждан. Perhaps the most important challenge lies in combating the most outrageous violations in the field of human rights - the gross violations, which in too many cases include summary executions, widespread forced displacements, massacres, and indiscriminate attacks on civilians.
В свете этого афганцы и их международные партнеры должны взяться за решение проблем прошлого, положив конец безнаказанности и обеспечив привлечение к ответственности тех, кто виновен в совершении пошлых нарушений, включая вопиющие и систематические нарушения прав человека. Hence, the Afghan people and their international partners must commit themselves to addressing the problems of the past by ending impunity and ensuring accountability for past abuses, including gross and systematic violation of human rights.
принимает к сведению представленный Верховным комиссаром доклад, в котором излагаются сообщения о грубых, повсеместных и вопиющих нарушениях прав человека палестинского народа и явном несоблюдении международного гуманитарного права израильскими силами в ходе их операций на оккупированной палестинской территории; Takes note of the report submitted by the High Commissioner providing details of reports of the gross, widespread and flagrant violations of the human rights of the Palestinian people and the utter disregard for international humanitarian law by the Israeli forces in their operations in the occupied Palestinian territory;
«Международная организация за права вдов» поддерживает кампании, проводимые многими неправительственными организациями в целях искоренения практики вопиющего нарушения прав человека отдельных групп населения земного шара, с тем чтобы дать им возможность сыграть свою роль в развитии их стран и народов. WRI supports the campaigns being waged by many NGOs to eradicate this gross infringement of the human rights of a particular section of the world's population, in order to enable them to play a role in the development of their societies and their countries.
выражает глубокую обеспокоенность в связи с серьезным гуманитарным положением палестинского гражданского населения вследствие вторжения Израиля в палестинские города и лагеря, особенно лагерь в Дженине, и осуждает продолжающиеся грубые, повсеместные и вопиющие нарушения прав человека палестинского народа оккупирующей державой, Израилем; Expresses deep concern at the grave humanitarian situation of the Palestinian civilian population following the invasion by Israel of Palestinian cities and camps, especially Jenin Camp, and condemns the continuing gross, widespread and flagrant violations of human rights of the Palestinian people by the occupying Power, Israel;
Но там, где эти обязанности не реализуются в целях защиты граждан от вопиющих злоупотреблений или геноцида, другие стороны должны взять их на себя через посредство Организации Объединенных Наций, в том числе, если исчерпаны все другие возможности, посредством военной силы. But where those responsibilities are not exercised to protect citizens from gross abuses or genocide, others must assume them through the United Nations, including, if all else fails, by military force.
Пожалуй, самой трудной задачей будет мобилизация политической воли для применения новой доктрины, и в этом деле парламентарии должны сыграть свою роль, выступив за осуществление этой доктрины, которая позволит гораздо более энергично, чем это было в прошлом, реагировать на вопиющие правонарушения. The greatest challenge to the new doctrine might be in finding the political will to make use of it, and that was where parliamentarians had a role to play, in advocating for the doctrine in order to bring about a much more energetic response to gross abuses than had been the case in the past.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!