Примеры употребления "вопиющего" в русском

<>
О да, мужайся, глас вопиющего в пустыне. Yes, be brave, lone voice in the wilderness.
Организация Объединенных Наций была создана для искоренения войн, страха и бедности и соответственно должна играть важную роль в поощрении, путем диалога, создания международного сообщества, свободного от нищеты и вопиющего неравенства, более того общества, которое использует культурные различия для того, чтобы обогатить свою культуру, а не пытается искоренить их, как будто они являются помехой в этом плане. The United Nations had been founded to eliminate war, fear and want, and consequently had a crucial role to play in fostering, through dialogue, the emergence of an international society free from poverty and flagrant inequality, one, moreover, that embraced cultural differences as enriching, rather than trying to eradicate them as though they were handicaps.
Степень вопиющего невежества в этих кругах нельзя недооценивать. Crass ignorance cannot be underestimated in these circles.
Мы не можем быть гласом вопиющего в пустыне и призывать к миру и примирению, в то время как с другой стороны продолжаются террор, ненависть и подстрекательства. We cannot be the lone voice calling for peace and reconciliation while terror, hatred and incitement continue to emanate from the other side.
Мы также подкрепили свои слова делами, присоединившись к коалиции в войне с международным терроризмом, чтобы отдать исполнителей, организаторов и спонсоров этого вопиющего преступления в руки правосудия. We also followed words with action, and joined the coalition for the war against international terrorism in order to bring perpetrators, organizers and sponsors of the outrage to justice.
Воззвание, с которым обратились наши руководители во время Саммита тысячелетия, — активизировать наши усилия по преобразованию деятельности Совета Безопасности во всех ее аспектах, во многих отношениях осталось гласом вопиющего в пустыне. The appeal made by our leaders during the Millennium Summit, that we intensify our efforts to reform the procedures of the Security Council in all their aspects, has fallen on deaf ears in many respects.
Мы говорим об этом во всеуслышание и надеемся, что нас действительно услышат, ибо нам известно, что жалобы менее сильных государств зачастую остаются в этом форуме гласом вопиющего в пустыне, когда на карту поставлены интересы сильнейших. We say this out loud, and we hope that we will truly be heard, because we know that complaints by weaker States have often fallen on deaf ears in this forum when the interests of the strongest are at stake.
Возведение незаконной разделительной стены представляет собой еще один пример вопиющего преступления, совершаемого израильским режимом против палестинского народа, что вновь подтверждает агрессивный и преступный характер этого режима и его полное пренебрежение и презрение к основополагающим принципам международного права и международного гуманитарного права. The construction of the unlawful separation wall is yet another flagrant crime committed by the Israeli regime against the Palestinian people and has made clear once again that regime's aggressive and criminal nature, together with its complete defiance and contempt for the most basic principles of international law and international humanitarian law.
осуждение, как и ранее, массовых убийств граждан Ирака, пленных и задержанных кувейтских граждан и граждан других иностранных государств, которые совершал прежний иракский режим, и продолжающих обнаруживаться массовых захоронений, как примеров вопиющего нарушения прав человека, принципов ислама, норм морали и ценностей арабской нации; Renewed condemnation of the mass killings of Iraqi nationals and the killing of Kuwaiti prisoners and detainees and nationals of other States, committed by the former Iraqi regime, as well as of the flagrant violations of human rights, Islamic and other fundamental moral principles and Arab values that continue to come to light as mass graves are uncovered;
Моя делегация особенно опечалена тем, что перед лицом столь вопиющего игнорирования оккупирующей державой, Израилем, почитаемых норм и принципов международного права одна сверхдержава, которая якобы ратует за принципы демократии и справедливости, избрала путь попустительства таким варварским актам, применив свое право вето в отношении сбалансированного проекта резолюции Совета Безопасности, представленного делегацией Катара. My delegation is particularly saddened by the fact that, in the light of such flagrant disregard for respected norms and principles of international law by the occupying Power, Israel, one super-Power, which purports to champion democratic and just principles, opted to condone that barbaric act by casting its veto against a balanced Security Council draft resolution submitted by the delegation of Qatar.
Если найдет подтверждение большое количество сообщений о том, что основная масса подобных бомб была сброшена в последние 72 часа кампании, когда прекращение огня было неизбежным, то это станет свидетельством намерения воспрепятствовать возвращению гражданских лиц и предупредить его, а также вопиющего нежелания считаться с прогнозируемым числом жертв среди гражданского населения, которые имели место. If proven, the widely reported claim that the great majority of these bombs were dropped in the final 72 hours of the campaign, when a ceasefire was imminent, would indicate an intention to inhibit and prevent the return of civilians and a reckless disregard for the predictable civilian casualties that have occurred.
С 15 февраля 1973 года Куба и Соединенные Штаты соблюдали соглашение о борьбе с угоном воздушных и морских судов, которое было аннулировано 17 апреля 1977 года вследствие его вопиющего нарушения Соединенными Штатами и совершения ужасающего акта терроризма, а именно — совершенного 6 октября 1976 года над Барбадосом взрыва в воздухе самолета компании «Кубана де Авиасьон». Since 15 February 1973, Cuba and the United States had maintained an air and vessel anti-hijacking agreement, which was revoked on 17 April 1977 because of its flagrant violation by the United States and the abominable act of terrorism, namely, the mid-air explosion of a Cubana de Aviación aircraft over Barbados on 6 October 1976.
С учетом вопиющего игнорирования прав человека женщин властями Афганистана в условиях крайней нищеты и лишений перед учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, по-прежнему стоит проблема достижения консенсуса в отношении устранения противоречий между поощрением равенства между мужчинами и женщинами и защитой прав человека, с одной стороны, и спасением жизни людей посредством удовлетворения основных человеческих потребностей — с другой. Given flagrant disregard for women's human rights by the Afghan authorities in the context of extreme poverty and deprivation, United Nations agencies and the assistance community still face the challenge of achieving consensus on how to resolve the tensions between promoting gender equality and protecting human rights on the one hand, and saving lives by providing for basic human needs on the other.
С учетом и других фактов (таких, как уменьшение предусмотренной зоны безопасности при ведении артиллерийского огня, о чем говорится выше) и характера " нерушимого обязательства " защищать гражданское население миссия считает, что имеются свидетельства грубого и вопиющего пренебрежения к жизни гражданского населения Палестины вопреки требованиям международного гуманитарного права, в связи с чем возникают законные опасения относительно возможности того, что было совершено военное преступление. Taken together with further facts (such as the reduction of the safety zone for artillery use referred to above) and the nature of the “intransgressible obligation” to protect civilian life, the mission considers that there is evidence of a disproportionate and reckless disregard for Palestinian civilian life, contrary to the requirements of international humanitarian law and raising legitimate concerns about the possibility of a war crime having been committed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!