Примеры употребления "вооруженные нападения" в русском

<>
Правительства могут надеяться, что они смогут сдержать кибератаки, таким же образом как они сдерживают ядерные угрозы и другие вооруженные нападения. Governments can hope to deter cyber attacks just as they deter nuclear or other armed attacks.
Новая Зеландия решительно осуждает тех, кто несет ответственность за эти вооруженные нападения, повлекшие за собой гибель столь многих людей и колоссальные разрушения. New Zealand has strongly condemned those responsible for the armed attacks, which caused massive loss of life and destruction.
С розничными террористами (так называемыми «retail terrorists») - лицами или небольшими группами террористов, осуществляющими вооруженные нападения на незащищенные цели в открытом обществе – чрезвычайно трудно бороться. Retail terrorists – individuals or small groups carrying out armed attacks against soft targets in open societies – are extremely difficult to deal with.
Основной угрозой для гражданских лиц и гуманитарной деятельности в Дарфуре становится бандитизм, причем разбой на дорогах, похищения людей, ограбления, кражи и вооруженные нападения совершаются на регулярной основе. Banditry has become the main threat to civilians and to humanitarian activities in Darfur, with highway robbery, kidnapping, burglary, theft and armed attacks occurring on a regular basis.
Хотя демократия не является частью его цели, его послания, так же как и периодические вооруженные нападения его последователей внутри страны, несомненно, внесли свой вклад в постепенное разрушение законности режима. While democracy is not part of his agenda, his messages, as well as his followers' periodic armed attacks inside the country, have no doubt contributed to the erosion of the regime's legitimacy.
25 мая военнослужащие Ф-ФДТЛ, к которым, по сообщениям, присоединились сочувствующие им сотрудники полиции и гражданские лица, совершили вооруженные нападения на национальный штаб НПТЛ и окружной штаб НПТЛ в Дили. On 25 May, members of F-FDTL, reportedly accompanied by police and civilian elements sympathetic to them, launched armed attacks against the PNTL national headquarters and the PNTL Dili district headquarters.
Отсутствие безопасности, особенно в западных и северных частях страны, а также в бывшей «зоне доверия», привело к серьезным нарушениям прав человека, включая случаи вымогательства, вооруженные нападения на гражданских лиц, изнасилования и убийства. Insecurity, in particular in western and northern parts of the country as well as in the former zone of confidence, resulted in grave human rights violations, including extortions, armed attacks against civilians, rape and killings.
Правительство Гвинеи открыто, явно и безнаказанно позволяет либерийским диссидентам, главным образом бывшим комбатантам из Объединенного освободительного движения за демократию (УЛИМО), проживающим в Гвинее, совершать вооруженные нападения на Либерию в графстве Лофа с намерением свергнуть правительство Либерии. The Government of Guinea has openly, blatantly and with impunity allowed Liberian dissidents, mainly former combatants of the United Liberation Movement for Democracy (ULIMO) living in Guinea, to carry out armed attacks against Liberia in Lofa County with the intention of overthrowing the Government of Liberia.
Недавно Союзная Республика Югославия столкнулась с проблемой инфильтрации албанских террористов и экстремистов из Косово и Метохии в наземную безопасную зону в трех муниципалитетах южной Сербии; ими совершены вооруженные нападения, в том числе с применением тяжелых вооружений, на югославские силы безопасности и местное население. Recently the Federal Republic of Yugoslavia was faced with the problem of infiltration by Albanian terrorists and extremists from Kosovo and Metohija into the ground safety zone in three municipalities in southern Serbia, who carried out armed attacks, including attacks with heavy weaponry, against the Yugoslav security forces and the local population.
Специальному посланнику удалось обсудить на самом высоком уровне такие вопросы, как прекращение огня по гуманитарным соображениям и его нарушения, вооруженные нападения на гражданских лиц и гуманитарный персонал, вопросы доступа гуманитарного персонала и выполнение обязательств, взятых по итогам совещаний Технического комитета по гуманитарной помощи (ТКГП). The Special Envoy was able to address at the highest levels such issues as humanitarian ceasefires and the violations thereof, armed attacks on civilians and on humanitarian personnel, issues of humanitarian access and the implementation of commitments arising from the meetings of TCHA.
Они были направлены на то, чтобы предотвратить новые вооруженные нападения на израильских граждан, соучастником которых является Сирия, с тем чтобы призвать Сирию к урегулированию своего спора в рамках двусторонних переговоров в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973), как того требуют нормы права. It is designed to prevent further armed attacks against Israeli civilians in which Syria is complicit, with a view to encouraging Syria to resolve its dispute through bilateral negotiations, in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), as it legally is required to do.
Но как сдержать операции, которые не эквивалентны вооруженному нападению? But what about deterring operations that are not equivalent to an armed attack?
Вооруженное нападение Соединенных Штатов, Израиля, или обеих стран, на ядерные установки Ирана ? другая возможность. An armed attack by the United States, Israel, or both on Iran’s nuclear facilities is another possibility.
Считается ли кибератака вооруженным нападением ? зависит от ее последствий, а не от используемых инструментов. Whether a cyber operation is treated as an armed attack depends on its consequences, rather than on the instruments used.
Также вооруженное нападение может сплотить иранское общество вокруг правительства, уменьшая вероятность прихода к власти более ответственного руководства. An armed attack could also cause the Iranian public to rally around the government, reducing the chances that a more responsible leadership might emerge.
Руководитель Национального центра по правам человека чудом уцелел после вооруженного нападения на его дом в июне 2006 года. The head of the National Human Rights Observatory had narrowly escaped an armed attack at his home in June 2006.
В ООН попытались определить границы самозащиты, но зашли слишком далеко, разрешив государствам применять силу только в случае "вооруженного нападения". The UN has tried to delimit the scope of self-defense, but it goes too far by permitting states to resort to force only if "an armed attack occurs."
Подобная ситуация привела к разгулу бандитизма, сопровождающегося вооруженными нападениями, угонами автомобилей, убийствами, ранениями и изнасилованиями в ходе вооруженных конфликтов. That situation opened the way to large-scale banditry, with armed attacks, carjackings, killings and injuries, and rape during armed conflict.
В конечном счете, каждая из сторон конфликта часто утверждает о том, что она действует в порядке самообороны в случае вооруженного нападения на нее противника. After all, each of the Parties to a conflict often claims to be acting in self-defence against an armed attack by its adversary.
Миссия признает, что согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций государство имеет неотъемлемое право на самооборону и на защиту своих граждан от вооруженных нападений. The mission recognizes that a State has the inherent right to self defence and to protect its citizens from armed attack under Article 51 of the Charter of the United Nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!