Примеры употребления "вооруженную" в русском

<>
Переводы: все5246 arm5235 другие переводы11
Но что нужно изменить: вооруженную промышленность? Или это только игра? But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game?
Кроме того, ни соседи Сирии, ни западные страны не собираются проводить вооруженную интервенцию. Moreover, neither Syria’s neighbors nor Western governments are willing to intervene militarily.
Две основные группировки, которые ведут между собой вооруженную борьбу в Могадишу, поддерживаются соответственно Эфиопией и Эритреей. The two main factions fighting in Mogadishu are backed, respectively, by Ethiopia and Eritrea.
Когда аятолла Рухолла Хомейни и его приверженцы совершили вооруженную Иранскую революцию в 1979 году, демократия стала невозможной. When Ayatollah Ruhollah Khomeini and his followers hijacked the Iranian revolution in 1979, democracy became impossible;
Сам президент Ким потребовал извинений, но Север только обвинил Южную Корею в том, что она инициировала против него вооруженную провокацию. Unless the North reverses this position, President Kim's efforts to stick to the "Sunshine Policy" will look increasingly weak in the eyes of South Korea's public.
Когда аятолла Рухолла Хомейни и его приверженцы совершили вооруженную Иранскую революцию в 1979 году, демократия стала невозможной. Духовное лицо стало диктатором. When Ayatollah Ruhollah Khomeini and his followers hijacked the Iranian revolution in 1979, democracy became impossible; the cleric had become a dictator.
Израильские силы постоянно стараются "обезглавить" вооруженную оппозицию уничтожением палестинских лидеров, как если бы проблема заключалась в нескольких индивидуумах, а не в создавшемся политическом тупике. Israeli forces regularly try to "decapitate" the violent opposition by killing Palestinian leaders, as if the problem were a few individuals rather than ongoing political stalemate.
Сегодня соблюдение международного гуманитарного права приобретает особую актуальность, и я подробно обсудил этот вопрос с правительствами Эфиопии и Сомали, хотя он в равной степени касается и тех, кто ведет с ними вооруженную борьбу. Respect for international humanitarian law is essential, now more than ever, a point I raised strongly with both the Ethiopian and Somali Governments, but which applies just as much to those fighting them.
Если они смогут значительно ослабить вооруженную группировку или хотя бы ограничить ее влияние шиитскими трущобами Багдада, иракское правительство получит лучший шанс на создание заслуживающих доверие сил безопасности, и Буш сможет говорить о некотором успехе. If they can significantly degrade the militia's strength, or at least contain its influence within Baghdad's Shi'a slums, the Iraqi government will have a somewhat better chance of developing a credible security force and Bush can claim some success.
Вместе с тем я озабочен заявлением, сделанным 25 сентября лидером Движения за справедливость и равенство Халилем Ибрагимом, о том, что он будет продолжать вооруженную борьбу во время мирных переговоров и будет вести ее до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование. I am concerned, however, by the statement made on 25 September by the leader of the Justice and Equality Movement, Khalil Ibrahim, that he would continue fighting during the peace talks and until a final settlement was reached.
14 августа нынешнего года в Лусаке в целях выявления препятствий, стоящих на пути осуществления Соглашения о прекращении огня, была проведена важная встреча на высшем уровне с участием девяти стран региона и руководителей всех повстанческих группировок, ведущих вооруженную борьбу против правительства Демократической Республики Конго. On 14 August this year, an important summit of nine countries in the region plus the leaders of all the rebel groups fighting against the Government of the Democratic Republic of the Congo took place in Lusaka to identify the obstacles to implementation of the Ceasefire Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!