Примеры употребления "вооруженного конфликта" в русском

<>
Переводы: все1959 armed conflict1947 другие переводы12
Действует абсолютное запрещение пыток, которое применимо как во время вооруженного конфликта, так и в мирное время. There is an absolute prohibition of torture that is applicable in times of conflict as well as in times of peace.
Сегодня мы знаем, что только политический процесс, принимающий во внимание законные национальные интересы каждой из сторон, может уменьшить риск возобновления вооруженного конфликта на Ближнем Востоке. Today, we know that only a political process that takes each party's legitimate national interests into account can reduce the risk of renewed violent conflict in the Middle East.
Принимая к сведению статью 15 Конституции, обязующую государственные власти принимать меры для ликвидации сексуального насилия, Комитет обеспокоен растущими масштабами насилия, включая сексуальное насилие, и весьма многочисленными случаями изнасилования, жертвами которого становятся женщины и дети в зонах вооруженного конфликта. In view of article 15 of the Constitution, which stipulates that the authorities should ensure the elimination of sexual violence, the Committee is concerned at the number of acts of aggravated assault, including sexual abuse and many cases of rape, committed against women and children in the war zones.
Правительство Соединенных Штатов также заверило, что оно намеревается выполнять статью 5 третьей Женевской конвенции, рассматривая всех участников вооруженного конфликта как военнопленных, если и до тех пор, пока компетентный суд не установит, что они не имеют права на статус военнопленного. The United States Government also gave assurances that it intended to comply with article 5 of the Third Geneva Convention by treating all belligerents captured in Iraq as prisoners of war unless and until a competent tribunal determined that they were not entitled to POW status.
Настоятельно необходимо обеспечить уважение положений международного права в области прав человека и норм гуманитарного права, в частности признание всеми сторонами вооруженного конфликта статуса гражданских лиц, особенно представителей " мирных общин ", как некомбатантов и гарантировать их защиту в соответствии с этим статусом. Respect for international human rights law and humanitarian law, in particular, respect by all armed actors of the non-combatant nature of the civilian population, especially of peace communities, and the protections that this status affords is urgently required.
Страдания, вызванные насилием, вынужденное перемещение населения и угнетающая нищета, а также парализующая внешняя задолженность, усугубляемые последствиями вооруженного конфликта, создают для молодежи атмосферу неопределенности, лишают ее надежд на будущее и ставят ее в уязвимое положение в плане эксплуатации взрослыми и зависимости от них. The privatization of violence, the displacement of populations and debilitating poverty, including crippling rates of debt in addition to the impact of the conflict, have created uncertainty and lack of hope in the lives of adolescents, and made them vulnerable to exploitation by and dependency on adults.
На своей сорок шестой сессии Подкомиссия в своем решении 1994/109 постановила предложить г-же Линде Чавес подготовить рабочий документ по вопросу о систематических изнасилованиях, сексуальном рабстве и сходной с рабством практике в военное время, в том числе в период внутреннего вооруженного конфликта. At its forty-sixth session, in its decision 1994/109, the Sub-Commission decided to invite Ms. Linda Chavez to submit a working paper on the situation of systematic rape, sexual slavery and slavery-like practices during wartime, including internal conflict.
Конечными целями режима контроля над вооружениями и мер укрепления доверия и безопасности должны быть предотвращение конфликтов посредством уменьшения опасности неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности других сторон; принятие мер, затрудняющих возможность тайной подготовки к развязыванию военных действий; уменьшение опасности внезапного нападения и снижение риска возникновения вооруженного конфликта в результате случайности. The ultimate goal of any system of arms control or confidence- and security-building measures should be to prevent conflicts by reducing the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities of other countries; taking steps to impede covert military preparations; reducing the risk of surprise attacks; and reducing the risk of the outbreak of war by accident.
Согласно Специальному докладчику, в районах вооруженного конфликта основными тактическими методами, используемыми для подавления коренных народов, являются неизбирательные обстрелы, убийства, произвольные и незаконные задержания, устройство заграждений на дорогах, поджоги домов, грабеж и кража скота, нанесение ущерба святым местам, кража медицинского имущества и причинение ущерба центрам здравоохранения, а также кража учебных материалов и нанесение повреждений школам. According to the Special Rapporteur, in regions of military conflict, the main tactics used to subjugate indigenous peoples include indiscriminate bombings, killings, arbitrary and unlawful detention, roadblocks, burning of houses, looting and theft of animals, damage to sacred sites, theft of medical equipment and damage to health centres, and theft of educational materials and damage to schools.
Отделение УВКПЧ в Непале расследовало многочисленные случаи нарушений прав человека применительно к женщинам и девочкам в контексте вооруженного конфликта в форме их изнасилования в ходе поисковых операций сил безопасности или в период оккупирования их деревень силами КПН (маоистской), а также случаи бесчеловечных пыток и жестокого обращения в плену у НКА и пыток со стороны КПН (маоистской). OHCHR-Nepal investigated scores of cases of human rights abuses against women and girls in the context of the conflict, including abuse during search operations by the security forces or during the presence of CPN (Maoist) in their villages, and cases of severe torture and ill-treatment in RNA custody and torture by CPN (Maoist).
в любом случае, когда вооруженное нападение влечет за собой непрерывные последствия (в виде оккупации), и в течение времени, которое прошло после начала вооруженного конфликта, жертва не предает забвению свои права, а продолжает прилагать (не увенчивающиеся успехом) усилия для мирного урегулирования конфликта, право на самооборону сохраняется в целости, несмотря на продолжительный период между началом применения (незаконной) силы и конечным (законным) этапом обращения к контрсиле. In any event, when an armed attack produces continuous effects (through occupation)- and in the time that lapsed since the start of the armed attack the victim does not sleep on its rights, but keeps pressing ahead with (barren) attempts to resolve the conflict amicably- the right of self-defence is kept intact, despite the long period intervening between the genesis of the use of (unlawful) force and the ultimate (lawful) stage of recourse to counter-force.
Хотя совсем не обязательно, что женщины лучше связаны с низами или что они лучше могут служить рупором забот маргинализованных людей, и хотя ничто не говорит о том, что за столом переговоров о мире они больше мужчин привержены делу содействия большему благу для всего населения, женщины скорее мужчин могут договориться о мире за счет гражданского активизма, зачастую непосредственно испытав на себе жестокие последствия вооруженного конфликта. While women are not necessarily better connected to the grass roots or more committed to conveying the concerns of marginalized people, and while there is no evidence to suggest that women at the peace table are more committed than men to promoting the greater good of the population at large, women are more likely than men to have arrived at the peace table via civil activism, often with first-hand experience of the brutal consequences of violent conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!