Примеры употребления "вольно" в русском

<>
Переводы: все50 free32 freestyle6 at ease1 другие переводы11
Которые можно вольно перевести, как "пукающий гоблин"? Which loosely translates to "fart goblin"?
Она называется "вольно" Это значит, что каждый должен быть спокойным и обратить внимание. It means everybody be quiet and pay attention.
Как и в прошлом, инициатором процесса для всего региона станет Египет, вольно или невольно. As in the past, Egypt will play a guiding role for the entire region (whether it wants to or not).
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки. The US must accept this principle, and recognize that Europe is a partner, not merely a servant, whether willing or unwilling, of American orders.
Если бы существовали целевые зоны, и евро сильно вырос, то ЕЦБ был бы вынужден - вольно или невольно - урезать процентные ставки и ослабить евро. If there were a target zone and the Euro appreciated strongly, the ECB would be forced -like it or not-to cut interest rates and soften the euro.
Термин "кибервойна" очень вольно используется для определения широкого спектра событий – от простых проникновений, порчи веб-сайтов и DDoS-атак до шпионажа и разрушения. The term "cyber war" is used very loosely for a wide range of behaviors, ranging from simple probes, website defacement, and denial of service to espionage and destruction.
И хотя в этих случаях политики интерпретировали закон достаточно вольно, они обычно делали это для того, чтобы обеспечить выживание хрупких демократий, столкнувшихся с кризисом. While politicians interpreted the law with a good deal of creativity in these instances, they usually did so to ensure the survival of fragile democracies facing a crisis.
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее. Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws of relativity, the adventure told in this movie is based on a true scientific idea.
Несмотря на то что такой подход может показаться не очень похожим на поступок президента, он тем не менее сработал, по крайней мере, когда он был выполнен мастером-маркетологом, который слишком вольно обращается с фактами. While the approach may not seem very presidential, it works, at least when carried out by a master marketer who plays fast and loose with the facts.
В Руководстве по применению также указывается, что этот термин не охватывает отрасли права, которые еще не вошли в сферу права того или иного госу-дарства и иногда " несколько вольно " трактуется в связи с такими выражениями, как " lex mercatoria " или " торговое право ". The Guide to Enactment also stated that the term was not intended to encompass areas of law that had not become part of the law of a State and were sometimes “somewhat imprecisely” referred to by expressions such as “lex mercatoria” or “law merchant”.
Наконец, г-н Председатель, разрешите мне, в порядке исключения, несколько вольно обращаясь с обыкновениями, бытующими на Конференции по разоружению, позволить себе в качестве поверенного в делах высказать прощальные напутствия в связи с отъездом моего соседа и друга- поверенного в делах Финляндии, который покидает нас после пяти лет верной и преданной службы на ниве разоружения и нераспространения. Finally, Sir, allow me exceptionally to take certain liberties with the normal customs in the Conference on Disarmament and, as a chargé d'affaires, to say farewell to my neighbour and friend the chargé d'affaires of Finland, who is leaving us after five years of loyal and most devoted service to the cause of disarmament and non-proliferation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!