Примеры употребления "волнение" в русском

<>
Его колебания отражают глубокое волнение. His hesitation must reflect a deep anxiety.
Нерегулярное молекулярное волнение отмечено в подопытных семенах. Irregular molecular stimulation noted in subject seeds.
Мы должны использовать твое волнение на благо. Maybe we can use that edginess of yours to our advantage.
Снова я испытывала волнение от возможности учиться. Again, "thrilled" to learn.
Мое волнение ничем не важнее волнений других. My worry isn't any more important than anyone else's.
Их охватывает волнение от понимания, что такое наука. They get a thrill of what science is all about.
Я не хочу вызвать ненужное волнение этим катафалком. I don't want to cause a riot with this hearse.
которая становится милосердием, когда рассматриваемый объект вызывает душевные волнение, And itself becomes compassion if the object that you relate to evokes that emotion.
В придачу к сильному туману было ещё и сильное волнение. In addition to a thick fog, there was a heavy swell.
Несколько лет назад было волнение по поводу неорганизованного раскручивания "глобальных дисбалансов". A few years ago, there was worry about the risk of a disorderly unwinding of "global imbalances."
Но не как поддельное волнение при встрече с бывшей девушкой на улице. Not like the fake thrill of running into your ex-girlfriend on the street.
Это волнение тигрицы, что живет внутри тебя, или она уже готова вырваться наружу? Is your inner tigress worried, or is she ready for you to be free?
Послушайте, если вы решите соревноваться, и начнете чувствовать волнение, я хочу, чтобы вы позвонили мне, хорошо? Listen, if you decide to compete and you start to feel anxious, I want you to call me, okay?
Каждый, кто это видит, приходит в волнение и думает: "Да, я смогу применить это и здесь, и тут, и там". Everyone that sees this gets excited, and says, "Oh, I could use it for this and this and this."
Футбол является возможностью ощутить глубокое волнение сражения, не рискуя сильно пострадать, и при этом отделаться поломкой всего лишь нескольких костей. Football is an opportunity to experience the thrill of combat, without risking much more than a few broken bones.
За время этой короткой презентации я хочу дать вам возможность испытать глубокое волнение от открытия того, как конструирует свои творения природа. Now, what I want to do, in the short time I have, is to try to allow each of you to experience the thrill of revealing nature's design.
Открытая правительственная поддержка, предоставленная медиа-империи Берлускони против Sky Руперта Мердока, вызвала куда большее волнение в международном масштабе, чем в самой Италии. The overt government backing provided to Berlusconi's Mediaset against Rupert Murdoch's Sky caused a far greater stir internationally than it did in Italy.
"Это позволяет детям участвовать в решении и устраняет волнение, которое движет родителями, потому что они не чувствуют, что поступают правильно", - сказала она. "It brings the children into the decision and takes away the anxiety that motivates parents because they don't feel they are doing the right thing," she said.
И со временем эти нервные пути прочно вживаются и становятся нормой, даже если это плохо для нас, ведь это вызывает стресс и волнение. And over time, these neural pathways become hardwired, they become the norm - even if it's bad for us because it causes us stress and anxiety.
Медлительность, с которой первый стимул был реализован, и факт, что потребуется даже больше времени для того, чтоб почувствовать его эффект, только усиливает волнение в обществе. The slowness with which the first stimulus has been rolled out, and the fact that it will take even more time for its full effects to be felt, provides more fodder for the chattering classes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!