Примеры употребления "воинским" в русском с переводом "military"

<>
В 2007 году Министерство обороны провело семинар по международному гуманитарному праву для 70 юристов, прикрепленных к различным воинским формированиям. In 2007, the Ministry of Defence conducted a workshop on international humanitarian law for 70 legal advisers to various military units. Ecuador
Правительство с особым удовлетворением отмечает, что операция по их освобождению была проведена с большим воинским мастерством, благодаря чему всего несколько миротворцев получили сравнительно легкие ранения и никто не погиб. The Government is particularly pleased to note that the rescue effort was carried out with admirable military precision, resulting in only a small number of peacekeepers sustaining relatively minor injuries, with no loss of life.
Таким образом, все члены контингента будут в установленном порядке обязаны соблюдать их в силу своих служебных обязанностей согласно воинским уставам или же во исполнение приказов командования и иных правил внутреннего распорядка постоянного характера. All members of the contingent will then be legally required to comply with them by virtue of their duty, under military law or otherwise, to comply with standing orders or other routine orders of a continuing nature.
В докладе освещается инициатива, реализованная одним воинским контингентом, с тем чтобы пресечь дальнейшие случаи эксплуатации и надругательств; она надеется, что такие усилия будут служить в качестве модели для всех операций по поддержанию мира. The report highlighted the proactive approach taken by one military contingent to prevent further exploitation and abuse; she hoped that such efforts would serve as a model for all peacekeeping operations.
Секция также отвечает за распределение и управление запасами продуктов питания, пайков, воды, предметов снабжения и горюче-смазочных материалов и их своевременную и упорядоченную доставку гражданским подразделениям, военным наблюдателям и воинским контингентам, входящим в состав МООНДРК. The Section is also responsible for the administration and management of food, rations, water, supplies and petrol, oil and lubricants and their timely and efficient delivery to the civilian, military observers and military contingent components of MONUC.
смертной казнью с лишением воинского звания, если в результате его уступки подчиненные ему формирования сложили оружие или если до проведения устных или письменных переговоров он не выполнил обязательства, налагаемые на него воинским долгом и честью; With death and degradation, if as a result of his coming to terms his force has laid down the arms, or if before negotiating orally or in writing, he did not fulfil the obligations imposed on him by the military duty and honour;
в соответствующих случаях- дезагрегированные данные (например, в разбивке по полу, возрасту, вероисповеданию, сельским/городским районам, социальному и этническому происхождению и воинским званиям) о детях в возрасте до 18 лет, зачисленных в национальные вооруженные силы на добровольной основе; When relevant, disaggregated data (for example, by gender, age, region, rural/urban areas and social and ethnic origin, and military ranks) on children below the age of 18 years voluntarily recruited into the national armed forces;
Нет оснований считать, что эти боеприпасы были в дальнейшем переданы расквартированным воинским подразделениям; исключение составляют 50 химических боевых частей к ракетам «Аль-Хусейн», которые были поставлены техническому батальону артиллерийского корпуса, имеющего на вооружении ракеты класса «земля-земля». There was no evidence suggesting that they were further distributed to field military units, with the exception of 50 chemical warheads for the Al Hussein missiles deployed to the Technical Battalion of the Surface-to-Surface Missile Corps.
Так называемые «солдаты-крестьяне», которые проходят являвшуюся в то время обязательной воинскую службу, размещаются на военных базах, организованных в подобные воинским подразделения и подчиняются воинской дисциплине; они проходят такую же подготовку, в том числе по вопросам прав человека, что и военнослужащие. So-called “peasant soldiers”, who were performing then compulsory military service, were housed in military bases, organized like units of the armed forces and subject to military discipline; they received the same training, including in the area of human rights as the armed forces.
Военачальник или начальник гарнизона (крепости), который идет на уступки противнику и сдает вверенную ему позицию, не исчерпав всех возможных средств обороны и не выполнив все обязанности, налагаемые на него воинским долгом и честью, признается виновным в фелонии и наказывается смертной казнью с лишением воинского звания. A military commander or garrison (fortress) commander, who has come to terms with the enemy and surrendered the post entrusted to him without having exhausted all the possible means of defence and without having performed all the obligations imposed upon him by the military duty and honour, is guilty of a felony and is punishable with death and degradation
Создание в рамках этих двух последних операций по поддержанию мира компонентов государственного строительства, государственной администрации и управления потребовало назначения персонала, профессиональные навыки и опыт которого выходят далеко за пределы традиционных параметров материально-технической поддержки, предоставляемой воинским контингентам и военным наблюдателям, гражданской полиции и полицейскому персоналу Организации Объединенных Наций. The introduction of nation-building, public administration and governance components in these two recent peacekeeping operations has required the assignment of personnel whose competencies and experience fall well outside the traditional parameters of logistical and technical support provided to military contingents and observers, civilian police and civilian United Nations personnel.
Женевские конвенции 1949 года, Дополнительные протоколы 1977 года, Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта 1954 года, «Наставление о законах войны» (изданное Международным комитетом Красного Креста), «Неотъемлемые правила, касающиеся законов и обычаев войны» (резюме для использования командирами) и Кодекс поведения комбатантов переведены на румынский язык и розданы по воинским подразделениям. The Geneva Conventions of 1949, the Additional Protocols of 1977, the Convention on the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954, the Manual on the Law of War (published by the International Committee of the Red Cross), the Essential Rules of the Law of War (summary for the use of commanders), and the Code of Conduct for Combatants were translated into Romanian and distributed to military units.
подразделения для оказания поддержки развернутым воинским подразделениям и другим элементам Миссии, такие, как рота военной полиции, рота тяжелых транспортеров, подразделение плавсредств, мостовое подразделение, авиационные подразделения, госпитали категории II и III, рота по бурению скважин, рота связи, группы обработки воздушных грузов, группы медицинской эвакуации по воздуху, взвод снабжения ГСМ и группа управления движением; Units that would support the deployed military units as well as other elements of the mission, such as a military police company, a heavy cargo transport company, a riverine unit, a bridging unit, aviation units, hospitals levels II and III, a well-drilling company, a signals company, air load teams, air medical evacuation teams and a petroleum platoon and movement control unit;
Сметные потребности связаны с приобретением и заменой различных видов оборудования, покрытием расходов на перевозку и других расходов при местной транспортировке товаров (включая наземную транспортировку, использование коммерческих паромов и барж), расходов на обмундирование, флаги и знаки различия, общее страхование и банковские сборы, обучение и соответствующие предметы снабжения, а также на услуги по удалению неразорвавшихся боеприпасов со стрельбищ, используемых воинским компонентом Миссии. Estimated requirements pertain to the acquisition of various items of replacement equipment, freight and related costs for local transportation of goods (including ground transportation, commercial ferry and barge services) and for uniform items, flags and decals, general insurance and bank charges, training fees and supplies, and services for the removal of unexploded ordnance from target ranges used by the military component of the Mission.
Попытка перейти «голубую линию» в районе оккупированной полосы Мазария Шебаа, предпринятая израильским воинским подразделением вчера днем, в среду, 29 июня 2005 года, вынудила ливанское сопротивление пресечь и отразить ее огнем из различных типов пулеметов и других артиллерийских орудий, после чего Израиль продолжал обстреливать ливанскую территорию на возвышенности Кафр-Шуба и по всей полосе Мазария Шебаа, причинив ущерб многим домам, принадлежащим ливанским гражданам в мирных зонах. An attempt yesterday afternoon, Wednesday, 29 June 2005, by an Israeli military unit to cross the Blue Line in the area of the occupied Shab'a Farms prompted the Lebanese resistance to thwart and repel it with various types of machine guns and other artillery, whereupon Israel proceeded to shell Lebanese territory in the Kafr Shuba hills and throughout the Shab'a Farms, causing damage to many houses belonging to Lebanese citizens in peaceful zones.
присваивает в соответствии с законом воинские звания; He establishes military ranks in accordance with the law;
Дисциплинарная и уголовная ответственность членов воинских контингентов Disciplinary and criminal accountability of military contingent members
Вы не можете блокировать присвоение воинских званий. You can't block military promotions.
налаживание каналов коммуникации между военным руководством и воинскими подразделениями; Communication channels between military commands and military units
лишение специального воинского звания, классного чина и государственных наград; Loss of special military rank, service grade and State honours;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!