Примеры употребления "возымеет действие" в русском

<>
Казначейство же будет действовать, исходя из давления, вызываемого текущим экономическим спадом, и не дожидаясь, пока допинг ФРС возымеет действие. The Treasury will act under the pressure of today’s slackness, before the Fed’s injection of stimulus take effect.
Концерт, сказал он, "возымеет свое собственное действие" и окажет положительный эффект на общество Северной Кореи. The concert, he said, would "take on a momentum of its own," and have a positive effect on North Korean society.
Китай полагает, что, прибегая к главе VII Устава, данная резолюция возымеет преимущественное юридическое действие по отношению к ливанским законодательным органам, произвольно определяя дату вступления в силу проекта устава. China believes that by invoking Chapter VII of the Charter, the resolution will override Lebanon's legislative organs by arbitrarily deciding on the date of the entry into force of the draft statute.
Невозможно с какой-либо долей точности предсказать, какое действие возымеет увеличение процента квоты в системе открытых списков в странах, которые сегодня имеют эффективное законодательство по квотам. It is not possible to predict with any accuracy the impact of an increase in the quota percentages in the open-list systems that currently have effective quota legislation.
Посещение Коидзуми храма Ясукуни, официально представленное как частный визит, было рассчитано на то, чтобы произвести впечатление на японскую публику, независимо от того, какое действие это возымеет за границей. Koizumi's visit to the shrine, officially presented as that of a private citizen, was intended to impress the Japanese public, regardless of its effects abroad.
едва ли оно возымеет эффект, и США уже использовали подобные резолюции как предлог для начала односторонних военных действий. they are unlikely to have any effect, and the US has already used such resolutions as a pretext for launching military action on its own.
Действие происходило в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Если в декабре на скорую руку и сделают какое-нибудь совместное заявление - и страны, в которых грядут выборы, такие как Великобритания, поспособствуют этому - трудно предположить, что заявление будет содержать важные сведения или в нем будут приниматься обязательства соответствующего уровня и оно возымеет воздействие, которое так необходимо. Even if some sort of communiqué is cobbled together in December - and countries with elections coming up, such as the United Kingdom, will push for one - it is hard to believe that it will contain sufficient detail or reflect the proper level of commitment to have the impact so desperately needed.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Однако больший эффект возымеет реформа институциональных соглашений еврозоны, а не реформы в отдельных странах. But it is structural reform of the eurozone’s institutional arrangements, not reforms within individual countries, that will have the greatest impact.
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Эта идея возымеет силу, только если международное сообщество проявит готовность пойти дальше простого оглашения этого принципа и принять окончательное решение, что осуществление мер с целью защиты жизни невинных людей, находящихся под угрозой насилия, является правом и долгом других государств и мирового сообщества в целом. This idea will only have an impact if the international community is prepared to go beyond voicing this principle and accept the necessary consequence: that other states and the world at large have a right and a duty to act to protect innocent life when it is jeopardized on a large scale.
Действие моего следующего романа разворачивается в любовном отеле, поэтому я хотел посмотреть, как он в действительности выглядит. The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: едва ли оно возымеет эффект, и США уже использовали подобные резолюции как предлог для начала односторонних военных действий. But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran’s behavior should keep two things in mind: they are unlikely to have any effect, and the US has already used such resolutions as a pretext for launching military action on its own.
Действие вызывает противодействие action causes reaction
Но спад населения возымеет как минимум два положительных экономических эффекта. But a declining population is going to have at least two very beneficial economic effects.
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей. Unfolding in 1760s France, it tells the grim story of Suzanne, a young aristocrat sent to a convent by her family.
Если такое письмо не возымеет действия, то эксперт или даже представитель секретариата может нанести визит в страну, для того чтобы оценить ситуацию и напомнить о важности обязательств государства-участника по представлению докладов. If that letter had no effect, an expert, or even a representative from the secretariat, could visit the country to assess the situation and stress the importance of the State party's reporting obligations.
Однако и Пеннинг, и Морган признают, что, при том, что семь человек умирает каждый день, быстрое действие было необходимо. But both Penning and Morgan admit that, with seven victims dying each day, quick action was needed.
В заключение я хотел бы повторить, что все это возымеет реальный эффект, если эта специальная сессия в Женеве и последующие действия придадут новый импульс деятельности по совершенствованию, интеграции и даже изменению политической, экономической, финансовой и торговой политики, начиная с сокращения и списания долга. In conclusion, I would like to repeat that all of this will have a real impact if this special session in Geneva and the ensuing actions provide new impetus to upgrade, integrate and even amend political, economic, financial and trade policies, starting with the reduction and cancellation of debt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!