Примеры употребления "возрождает" в русском с переводом "revive"

<>
Возрождение терпимого общества - не решение проблемы. A revived permissive society is not the answer.
Цель заключается не в возрождении Советского Союза. The objective is not to revive the Soviet Union.
И устранением этих причин следует заняться, если думать о возрождении Афганистана. These must be addressed if Afghanistan is to be revived.
Все считали, что вероятность возрождения палестино-израильского мирного процесса ниже некуда. No one put the chances of reviving the Israel-Palestine peace process at more than minimal.
Однако для возрождения европейской мечты недостаточно всего лишь выбрать правильную личность. Reviving the European dream, however, requires not just the choice of an individual.
Для возрождения экономики также необходимо сделать большие инвестиции в создание инфраструктуры. Major infrastructure investments will also be needed if the economy is to be revived.
Китайские требования возобновить проект Мьитсоне ведут к возрождению антикитайских настроений в Мьянме. Chinese pressure to restart the Myitsone project is reviving anti-Chinese sentiment in Myanmar.
Об Абэ также говорят как о человеке, занятом возрождением национального патриотизма, даже национализма. Abe is also described as reviving national patriotism, even nationalism.
Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше. Now, with signs of a reviving economy, Japan's soft power may increase even more.
Моя цель состоит в возрождении идеи ЕС как инструмента солидарности, а не только дисциплины. My goal is to revive the idea of the EU as an instrument of solidarity, not only of discipline.
В этой связи особую тревогу вызывают современные проявления расизма и ксенофобии, попытки возрождения нацизма. In that connection, modern manifestations of racism and xenophobia and attempts to revive Nazism are particularly alarming.
Нынешнему президенту ЕС удалось убедить администрацию США в том, что возрождение "четверки" может быть полезным. The current EU presidency was able to convince the US administration that reviving the Quartet could be useful.
Вероятность возрождения Красной Армии и ее похода маршем на Берлин или Париж сейчас ниже нуля. The likelihood of a revived Red Army marching on Berlin or Paris is below nonexistent.
Подъем правого популизма, отражает стремление возрождения чистых национальных общин, которые не впускают иммигрантов и меньшинства. The rise of right-wing populism reflects revived yearnings for pure national communities that keep immigrants and minorities out.
Вопреки раздающимся в последнее время обвинениям, целью внешней политики Турции вовсе не является возрождение Османской империи. Contrary to recent charges, Turkey’s foreign policymakers are not seeking to revive the Ottoman Empire.
При большом спаде производства и низком инфляционном давлении экспансионистская политика демонстрирует большой потенциал для возрождения экономической активности. With a large output gap and low inflationary pressure, expansionary policies show great potential for reviving economic activity.
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy.
Вопреки распространенному мнению, это может быть сделано таким образом, чтобы активизировать европейский идеал, а не возрождать местный национализм прошлого. Contrary to popular belief, this could be done in a way that reinvigorates the European ideal, rather than reviving the parochial nationalism of the past.
Коммунистов подозревают в том, что они подстроили голосование, добавляя имена в списки избирателей и возрождая мертвых в течение дня. The Communists are alleged to have rigged the balloting by adding names to the voter rolls and reviving the dead for the day.
В Литве ВЕК спонсирует центр, которые занят возрождением идиша – языка, на котором восточноевропейские евреи говорили в течение 800 лет. In Lithuania, the WJC sponsors a center that is working to revive Yiddish, the language that Eastern European Jews spoke for 800 years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!