Примеры употребления "возрастающим" в русском

<>
Основная глобальная тенденция в настоящее время характеризуется все возрастающим дефицитом природных ресурсов. A fundamental global trend nowadays is growing natural resource scarcity.
Что за сила заставляет все галактики стремительно удаляться друг от друга с непрестанно возрастающим ускорением? What force is driving all galaxies to rush away from every other at an ever-quickening speed?
Наконец, доступ к общественным благам и услугам находится под возрастающим давлением мировой тенденции к строгой экономии. Finally, access to public goods and services is under growing pressure in the global shift toward austerity.
Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов. As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway.
В последние несколько лет аналитики и инвесторы по всему миру начали рассматривать Бразилию в качестве страны с возрастающим экономическим могуществом. Over the past few years, analysts and investors around the world began to see Brazil as an economic power in the making.
Недовольство возрастающим авторитарным правлением может быть распространено в деловых кругах, среди элементов нейтральной политической оппозиции, либеральных интеллектуалов и даже части бюрократии. Disgruntlement over the increasingly authoritarian governance may be common among business circles, elements of the neutered political opposition, liberal intellectuals, and even part of the bureaucracy.
Недовольство возрастающим авторитарным правлением может быть распространено в деловых крухаг, среди элементов нейтральной политической оппозиции, либеральных интеллектуалов и даже части бюрократии. Disgruntlement over the increasingly authoritarian governance may be common among business circles, elements of the neutered political opposition, liberal intellectuals, and even part of the bureaucracy.
Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер. Japan, facing mounting pressure from China, unconditionally released a Chinese trawler captain whose ship had rammed a Japanese naval patrol boat.
Все изменилось, когда тогдашний глава партии Цзян Цзэминь и его премьер-министр Чжу Жунцзи централизовали власть, чтобы предотвратить экономический кризис одновременно с возрастающим риском китайских банков. This changed when then-Party leader Jiang Zemin and his prime minister, Zhu Rongji, centralized authority in order to stave off economic crisis at a time of growing risk to China’s banks.
Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии "Баас" (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West.
Во многих городах необходимо решать проблему выбросов, связанных со сжиганием остатков сельскохозяйственного производства на обширных сельскохозяйственных площадях и с возрастающим использованием древесины и биомассы в качестве топлива. In many towns, there is a need to deal with emissions from the burning of large tracts of agricultural land and the growing use of wood or biomass as fuel.
Они также будут бороться с возрастающим числом проблем, требующих использования как силы вместе с другими, так и силы по отношению к другим для получения предпочтительных для страны результатов. It will also confront a growing number of issues that require power with others as much as power over others in order to obtain the country's preferred outcomes.
Для решения проблем, выявленных в ходе внутренних и внешних ревизий, а также для того, чтобы дать организации возможность эффективнее управлять возрастающим объемом финансовых обязательств, ПРООН определила ключевые приоритеты в области управления ресурсами. UNDP has identified key resource management priorities to address concerns raised by internal and external audits as well as to better position the organization to handle its growing financial responsibilities.
будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, пытаясь пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and underlining the obligation of States to respect the human rights of these migrants,
будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и подчеркивая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, “Concerned about the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and underlining the obligation of States to respect the human rights of those migrants,
будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые ставят себя в уязвимое положение, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, Concerned about the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants,
будучи обеспокоен большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, что ставит их в особо уязвимое положение, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants,
будучи обеспокоенным большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, что ставит их в особо уязвимое положение, и признавая обязательство государств уважать права человека таких мигрантов, Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places them in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of those migrants,
будучи обеспокоена большим и все возрастающим числом мигрантов, особенно женщин и детей, которые пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, что ставит этих мигрантов в особо уязвимое положение, и признавая обязательство государств уважать права человека этих мигрантов, “Concerned at the large and growing number of migrants, especially women and children, who attempt to cross international borders without the required travel documents, which places these migrants in a particularly vulnerable situation, and recognizing the obligation of States to respect the human rights of these migrants,
Тем временем, соглашение о прекращении огня в секторе Газа должно привести к открытию контрольно-пропускных пунктов в Газе незамедлительно и положить конец всем израильским военным нападениям в секторе Газа, а также привести к прекращению удушающей и противоправной осады и мерам коллективного наказания в отношении 1,5 миллиона палестинцев, проживающих в секторе Газа, что уже привело к неизмеримым страданиям, обострению состояния нищеты и большому числу болезней и все возрастающим трудностям. In the meantime, the agreement on a ceasefire in Gaza should lead to the opening of the crossing points in Gaza and bring an immediate end to all Israeli military attacks against the Gaza Strip along with an end to its suffocating and unlawful siege and collective punishment against the 1.5 million Palestinians in Gaza, which has caused vast suffering, deepening poverty and a high incidence of disease and hardship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!