Примеры употребления "возражение" в русском

<>
И это главное возражение данной теории. And this is the main objection to the theory.
Только эксперт от Японии выразил в этой связи свое возражение, которое должно быть подтверждено в ходе сессии WP.29. Only the expert from Japan expressed his opposition to the proposal, to be confirmed at the WP.29 session.
Хотя этот новый подход представляется уязвимым для критики, у государства, высказавшего возражение, остается право препятствовать вступлению в силу договора в его отношениях с государством, сделавшим оговорку. As open to criticism as this new approach may seem, the fact remains that the objecting State is still free to oppose the entry into force of the treaty in its relations with the reserving State.
При оценке оговорок центральное значение для делегации имеет следующий вопрос: не следует ли ей отреагировать на оговорку, высказав возражение по ее поводу, прежде всего в том случае, когда оговорка сделана вразрез с исключениями, закрепленными в пунктах (a), (b) и (c) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров? The central question for her delegation, when assessing reservations, was whether it should respond with an objection, most crucially in the case of reservations made contrary to the exceptions laid down in article 19 (a), (b) and (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Мардохей, есть ли возражение на это обвинение? Mordecai, have you an answer to this charge?
Существует процесс посредничества, и частные лица имеют право на возражение без ущерба для права обращаться в суд в связи с клеветой. There is a mediation process, and individuals have a right to a rejoinder, without prejudice to the right to go to court for defamation.
Он выдвинул сильное возражение на мое предложение. He brought forward a strong objection to my proposal.
Соглашение о запрещении противопехотных мин было подписано, несмотря на возражение со стороны самой сильной бюрократической военной силы в мире (Пентагона). The Landmines Treaty was created despite the opposition of the strongest bureaucracy (the Pentagon) in the world's largest military power.
В ходе Венской конференции смысл этой презумпции- не без оживленной дискуссии- был изменен на противоположный, то есть в пользу вступления договора в силу между государством, высказавшим возражение, и государством, сделавшим оговорку. During the Conference at Vienna, the thrust of that presumption was reversed, not without heated debate, in favour of the entry into force of the treaty as between the objecting State and the reserving State.
Однако выступая перед Генеральной Ассамблеей 20 сентября 2006 года, министр иностранных дел Израиля Ципи Ливни высказала более знакомое нам возражение Израиля против зеленой линии, заявив в отношении вопроса об общей границе, что «Некоторые полагают, что, если бы мы только могли обратить время вспять и вернуться в 1967 год, все проблемы были бы решены. However, earlier, in her statement before the General Assembly on 20 September 2006, Israel's Foreign Minister, Tzipi Livni, expressed Israel's more familiar exception to the Green Line by stating, in relation to the question of a common boundary, “There are those who believe that if only we could turn back the hands of time to 1967 all would be resolved.
Желание получить военный опыт поднял ваше возражение. A desire to gain military experience raised your objection.
Практически ничего, ни в поддержку, ни в возражение, не было сказано в отношении предложения королем и его братьями, известными как "семерка Судайри". Almost nothing, neither in support nor in opposition, has been uttered by the King and these other brothers, collectively known as the "Sudairis."
Некоторые делегации ясно заявили, что такой " парадоксальный " способ формулирования простых возражений против оговорок, не совместимых с объектом и целью договора, может позволить высказавшему возражение государству попытаться наладить " диалог по оговоркам " с тем чтобы убедить государство, сделавшее оговорку, пересмотреть или просто снять ее. Some delegations clearly maintained that, by employing such a “paradoxical” method of formulating a simple objection to a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty, the objecting State could attempt to initiate a “reservations dialogue” in order to convince the reserving State to reconsider its reservation or withdraw it altogether.
Я поддерживаю возражение, которого так и не было. I sustain the objection that never came.
Это очень важно, исходя из теории Макса Вебера о потенциальной власти, под которой подразумевается вероятность навязывания своей собственной воли, несмотря на возражение остальных. This is very much in the sense of Max Weber's idea of potential power, which is the probability of imposing one's own will despite the opposition of others.
Если он возражает против того, чтобы Ассамблея принимала решения в отношении предложений, которые не поступили на рассмотрение в письменной форме за 24 часа, то это возражение должно касаться предложенного процесса, предложенного списка, который Вы зачитали нам сегодня во второй половине дня, и, разумеется, внесенной Канадой поправки. If he is objecting to the Assembly's taking action on proposals that have not been presented in writing 24 hours in advance, then that objection would have to pertain to the proposed course of action, the proposed list that you read to us this afternoon, as well as to the Canadian amendment, of course.
Можем справиться у судьи прямо сейчас, она подтвердит мое возражение. We go see the judge right now, she'll sustain my objection.
Как раз наоборот, как бы приятно это ни звучало, так называемое " возражение против увязки ", в сущности, означает, что одна страна готова предусмотреть переговоры только по своим собственным приоритетным пунктам- в ущерб первоочередным заботам и приоритетным пунктам других. On the contrary, however good it may sound, to argue in favour of the so-called “opposition to linkage” means in fact that a country will only contemplate the negotiation of its own priority items, at the expense of the primary concerns and the priority items of others.
Наконец, и это весьма важно, данная позиция показалась Комиссии единственной, согласующейся с буквой и духом проекта руководящего положения 2.6.1, в котором определение возражений против оговорок увязывается не с производимыми ими последствиями, а с последствиями, которые заявляющие возражение государства или международные организации желают исключить или изменить. Lastly, and most importantly, this position appeared to the Commission to be the only one that was compatible with the letter and spirit of draft guideline 2.6.1, which defines objections to reservations not in terms of the effects they produce but in terms of those that objecting States or international organizations intend for them to produce.
К этому варианту применимо то же возражение, что и к варианту 5. This option is open to the same objection as option 5.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!