Примеры употребления "возражение против ростовщичества" в русском

<>
Наше возражение против такого подхода состоит не в том, что нет теоретического обоснования метода. My objection to this approach is not that it is unreasonable in theory.
Более того, Буш уже выразил своё возражение против прямых переговоров без всяких условий с Ираном и Сирией. In fact, Bush has already expressed his objection to unconditional direct talks with Iran and Syria.
Руководящее положение 2.6.13 лишь частичным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Если какая-либо договаривающая сторона договора заявляет возражение против последующего формулирования оговорки, договор вступает в силу или остается в силе в отношении государства или международной организации, которые ее сформулировали, причем оговорка не вступает в силу. If a contracting Party to a treaty objects to a reservation formulated late, the treaty shall enter into or remain in force in respect of the reserving State or international organization without the reservation being made.
7 декабря 1995 года автор подал процессуальное возражение против доказательств главным образом на основе того, что в его деле сторона обвинения опиралась на заявления, сделанные третьим лицам предполагаемым потерпевшим, который был единственным очевидцем событий и который, несмотря на вызов в суд, не явился туда для перекрестного допроса. On 7 December 1995, the author filed a demurrer to the evidence, mainly based on the fact that the prosecution rested its case on the statements made to others by the alleged victim, who was the only eyewitness of the events and who, despite a subpoena order, was not present for cross-examination.
Проект руководящего положения 2.6.13 лишь несовершенным образом отвечает на вопрос о том, когда можно формулировать возражение против оговорки. Draft guideline 2.6.13 provides only a partial response with respect to the date from which an objection to a reservation may be formulated.
Даже государство или международная организация, которые предварительно заявили возражение против оговорки, могут позднее свободно принять прямым образом (или подразумеваемым, отозвав свое возражение) в любой момент. Even a State or an international organization which has previously raised an objection to a reservation remains free to accept it expressly (or implicitly, by withdrawing its objection) at any time.
В проекте руководящего положения 2.6.13 (" Срок формулирования возражения ") не точно отражаются положения пункта 5 статьи 20 Венских конвенций; слова " до конца " следует заменить словами " в течение ", чтобы не создавалось впечатление, будто государство или международная организация должны ждать 12 месяцев после того, как оно/она было/была уведомлено/уведомлена о такой оговорке, прежде чем сформулировать возражение против нее. Draft guideline 2.6.13 (“Time period for formulating an objection”) was not an accurate reflection of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions; the words “by the end of” should be replaced by “within the” in order not to suggest that a State or international organization must wait 12 months after being notified of a reservation before objecting to it.
Было выражено возражение против принципа функциональной эквивалентности обеспечительных прав и прав на финансирование приобретения и, в частности, против регистрации уведомления о купле-продаже с удержанием правового титула или о финансовой аренде. An objection was raised with respect to the principle of functional equivalence of security rights and acquisition financing rights and in particular with respect to the registration of a notice about a retention-of-title sale or a financial lease.
В случае если государство или международная организация, высказавшее возражение против оговорки, имеет намерение препятствовать вступлению в силу договора между ним самим и государством или международной организацией, сделавшим оговорку, оно должно ясно выразить это намерение одновременно с формулированием возражения. When a State or international organization making an objection to a reservation intends to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the reserving State or international organization, it must clearly express its intention when it formulates the objection.
Кроме того, как четко говорится в пункте 1 статьи 23 Конвенции 1986 года, оговорки, а также определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение против оговорки доводится до сведения не только договаривающихся государств и организаций, но также «других государств и других организаций, имеющих право стать участниками договора». Furthermore, as article 23, paragraph 1, of the 1986 Convention clearly states, reservations, express acceptances of and objections to reservations must be communicated not only to the contracting States and contracting organizations but also to “other States and international organizations entitled to become parties to the treaty”.
Поскольку Генеральный секретарь не должен занимать какую-либо позицию, он не может делать заявления относительно возможных последствий документа, содержащего оговорку, и в частности определять, вступает ли договор в силу в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и другими государствами, или a fortiori между государством, сделавшим оговорку, и тем государством, которое сформулирует возражение против этой оговорки. Since he is not to pass judgement, the Secretary-General is not therefore in a position to ascertain the effects, if any, of the instrument containing reservations thereto, inter alia, whether the treaty enters into force as between the reserving State and any other State, a fortiori between a reserving State and an objecting State if there have been objections.
Правительство Польши предложило следующую редакцию пункта 2 статьи 18: " Если оговорка сделана в связи с принятием текста или после подписания договора, подлежащего ратификации, принятию или одобрению, оговорка, а также возможное возражение против этой оговорки должны быть официально подтверждены государством, сделавшим оговорку или выдвинувшим возражение против нее, при выражении им своего согласия быть связанным этим договором. The Polish Government proposed that paragraph 2 of article 18, should be worded as follows: “If formulated on the occasion of the adoption of the text or upon signing the treaty subject to ratification, acceptance or approval, a reservation as well as an eventual objection to it must be formally confirmed by the reserving and objecting States when expressing their consent to be bound by the treaty.
Возражение против такого решения немедленно ставится на голосование, и решение Председателя остается в силе, если оно не отклоняется простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании Сторон. An appeal against this ruling shall immediately be put to the vote and the Chairperson's ruling shall stand unless overruled by a simple majority of the Parties present and voting.
Касаясь конкретных претензий, связанных с осуждением автора и вынесением ему обвинительного приговора, Комитет не рассматривает представление государства-участника от 23 мая 2005 года как возражение против утверждения о том, что были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, или против любого иного аспекта приемлемости сообщения, за исключением обоснования для целей приемлемости претензий. As to the specific claims arising out of the author's conviction and sentence, the Committee does not construe the State party's submission of 23 May 2005 as raising an objection to the contention that domestic remedies have been exhausted, or to any other aspect of the admissibility of the communication, save substantiation for purposes of admissibility of the claims.
Как раз наоборот, как бы приятно это ни звучало, так называемое " возражение против увязки ", в сущности, означает, что одна страна готова предусмотреть переговоры только по своим собственным приоритетным пунктам- в ущерб первоочередным заботам и приоритетным пунктам других. On the contrary, however good it may sound, to argue in favour of the so-called “opposition to linkage” means in fact that a country will only contemplate the negotiation of its own priority items, at the expense of the primary concerns and the priority items of others.
Если какая-либо Договаривающая Сторона любого договора высказывает возражение против формулирования последующей оговорки, договор вступает в силу или остается в силе в отношении государства или международной организации, которые ее сформулировали, причем оговорка не вступает в силу. If a contracting Party to a treaty objects to a reservation formulated late, the treaty shall enter into or remain in force in respect of the reserving State or international organization without the reservation being made.
Однако, когда государство изъявляет возражение против оговорки согласно статье 19, это может приводить к одностороннему решению о том, что оговорка недопустима. However, when a State raised an objection to a reservation under article 19, it could lead to a unilateral decision that the reservation was inadmissible.
Даже государство или международная организация, которые предварительно заявили возражение против оговорки, могут позднее свободно принять ее прямо (или подразумеваемо, отозвав свое возражение) в любой момент. Even a State or an international organization which has previously raised an objection to a reservation remains free to accept it expressly (or implicitly, by withdrawing its objection) at any time.
что возражение против оговорки, заявленное государством, подписавшим, но еще не ратифицировавшим Конвенцию, может иметь юридическое значение, указанное в ответе на вопрос 1, только после ратификации. that an objection to a reservation made by a signatory State which has not yet ratified the Convention can have the legal effect indicated in the reply to Question 1 only upon ratification.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!