Примеры употребления "возобновлением" в русском с переводом "resumption"

<>
Возрождение инвестиций последовало за возобновлением роста потребления. The revival of investment has followed the resumption of consumption growth.
И, совсем не рассматривает возможность мира с курдскими повстанцами, он, кажется, наслаждается возобновлением войны с ними. And, far from contemplating peace with the Kurdish rebels, he seems to relish the resumption of war with them.
Комитету представляется, что большинство государств-участников проводит четкое различие между возобновлением процесса, обусловленным исключительными обстоятельствами, и повторным слушанием дела, запрещенным в соответствии с принципом nе bis in idеm, содержащимся в пункте 7. States parties make a clear distinction between a resumption of a trial justified by exceptional circumstances and a re-trial prohibited pursuant to the principle of ne bis in idem as contained in paragraph 7.
Однако вскоре за этим периодом последовал период напряженности и конфликтов, который сопровождался распространением эпидемий и болезней, ухудшением состояния окружающей среды, повышением уровня нищеты и задолженности, хаосом на финансовых рынках и возобновлением гонки вооружений. That period, however, was soon followed by tensions and conflicts, with the attendant spread of epidemics and diseases, deterioration of the environment, aggravation of poverty and indebtedness, disruption of financial markets and a resumption of the arms race.
В сметной сумме учитывается фактическое время налета самолетов и вертолетов в течение 2006/07 финансового года, и в ней учтены дополнительные летные часы, образовавшиеся в связи с возобновлением ночных полетов вертолетов в зоне ответственности. The estimate takes into account actual hours flown by fixed-wing aircraft and helicopters during the 2006/07 financial period, and includes additional flight hours owing to the resumption of helicopter night flights in the area of responsibility.
Вслед за возобновлением военных операций Израиля и ракетных обстрелов ХАМАС Израиль начал наземную, воздушную и морскую военную операцию под кодовым названием «Литой свинец», проходившую с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года. Following the resumption of Israeli military incursions and Hamas rocket fire, Israel launched a ground, air and sea military operation codenamed “Cast Lead” from 27 December 2008 to 18 January 2009.
Кроме того, предусмотрены ассигнования для найма 5 национальных сотрудников категории общего обслуживания на период в 6 месяцев для предоставления услуг по устному и письменному переводу в связи с возобновлением патрулирования в верхней части Кодорского ущелья. In addition, the provision covers the employment of 5 national General Service staff for a period of 6 months to provide interpretation and translation services in connection with the resumption of patrols in the upper Kodori Valley.
С ожидаемым возобновлением слушаний в передвижных судах полицейские Организации Объединенных Наций будут и далее оказывать помощь Отделу ОООНКИ по выборам, в том числе посредством участия в группах наблюдателей ОООНКИ, развернутых в местах базирования передвижных судов. With the anticipated resumption of the mobile court hearings, the United Nations police will continue to provide assistance to the UNOCI Electoral Division, including by participating in UNOCI observer teams deployed at the mobile court sites.
Однако с возобновлением войны наземные мины вновь были установлены в некоторых районах, которые были разминированы ранее, и в некоторых новых районах, что затруднило переселение жителей и использование земли для сельского хозяйства, в особенности производство сельскохозяйственной продукции. With the resumption of war, however, landmines were again planted in some areas that had previously been demined and in some new areas, thus making it difficult for the population to resettle and use the land for farming, especially for food production.
Важным этапом на пути развития международной торговли являются последние события в Совете управляющих ВТО, связанные с возобновлением переговоров по программе работы, принятой в Дохе: так, они привели к расширению доступа на рынок товаров из развивающихся стран и упразднению сельскохозяйственных субсидий. The recent developments in the WTO Governing Council concerning the resumption of negotiations on the Doha Work Programme were a major milestone in promoting international trade: significantly, they had resulted in increased market access of goods from developing countries and in the removal of agricultural subsidies.
Дело в том, что в претензии " Дойц сервис " говорилось о том, что участие в этом соглашении от 7 февраля 1990 года " КХД Гумбольдт " было увязано с возобновлением платежей в счет погашения долга компании " Дойц сервис " по контракту с " Ираки семент ". That was because in the claim by Deutz Service, a link was suggested between KHD Humboldt's entry into the agreement of 7 February 1990 and resumption of outstanding payments to Deutz Service under its contract with Iraqi Cement.
Подавляющее большинство стран, которые способны в короткое время справиться с войной и насилием, в скором времени возвращаются к тому же сценарию, который сопровождается возобновлением военных действий и насилия в отношении гражданского населения, возвращением социального и экономического хаоса и развалом государства. The great majority of countries that are able to overcome situations of war and violence in the short term soon revert to the earlier scenario, with its consequent relaunching of hostilities, the resumption of violence against the civilian population, economic and social chaos, and the dismantling of the State.
Объем внешнего баланса по текущим счетам сократится к 2008 году, как ожидают, до 11 процентов от ВВП благодаря предполагаемому увеличению объема экспорта с возобновлением добычи рутила и бокситов и некоторому сокращению объема импорта, гибкому обменному курсу и усилению конкуренции в результате либерализации торговли. The country's external current-account balance is expected to narrow to 11 per cent of GDP by 2008, as exports are expected to grow following the resumption of rutile and bauxite mining, and a moderation of imports, flexible exchange rates and increased competition from trade liberalization.
В связи с возобновлением работы по итогам Конференции в Сиэтле можно надеяться на то, что необходимость создания открытой, справедливой, недискриминационной и транспарентной торговой системы, обеспечивающей странам действительно равноправный доступ на рынки, укрепит центральную роль Всемирной торговой организации как механизма содействия подъему экономики и росту торговли. With the resumption of work in the wake of the Seattle Conference, it was to be hoped that the need to develop an open, fair, non-discriminatory and transparent international trade system, offering countries equal access to markets, would strengthen the central role of WTO as a mechanism for ensuring trade and economic growth.
Несмотря на это, Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать функционирование центра приема в Луберо, пунктов транзита в Гоме и Букаву, а также деятельность в ряде строго регламентированных районов временного сбора в связи с ожидаемым возобновлением крупномасштабной деятельности в рамках разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в этих районах, если позволят обстоятельства. This notwithstanding, the reception centre at Lubero, the transit points at Goma and Bukavu and a number of austere temporary assembly areas will be maintained by the United Nations in anticipation of the resumption of large-scale disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration in those areas, as circumstances permit.
Мы решительно призываем все соответствующие стороны выполнить свои обязательства по Уставу и принять необходимые шаги для осуществления резолюций 1397 (2002) и 1402 (2002), обеспечив незамедлительное и эффективное соблюдение режима прекращения огня и вывод израильских войск из палестинских городов, сопровождаемые возобновлением мирного процесса, включая осуществление рабочего плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. We strongly urge all concerned to fulfil their Charter obligations and to take the necessary steps to implement Security Council resolutions 1397 (2002) and 1402 (2002), ensuring an immediate and effective ceasefire along with an Israeli withdrawal from Palestinian cities, followed up with the resumption of the peace process, including the implementation of the Tenet work plan and the Mitchell report recommendations.
В ходе наших недавних консультаций в свете сложившейся в регионе ситуации моя делегация уже выразила свою глубокую озабоченность по поводу будущего политического процесса в регионе с учетом проблем, стоящих перед сторонами и международным сообществом, а также в связи в возобновлением цикла насилия, действий террористов-самоубийц и ответных действий со стороны как Палестины, так и Израиля. During our recent consultations, in light of the situation prevailing on the ground, my delegation has already expressed its deep concern about the future of the political process in the region, given the challenges to the parties and the international community by the resumption of the cycle of violence, suicide bombings and reprisals in both Palestine and Israel.
возобновление переговоров между Израилем и палестинцами; a resumption of negotiations between Israel and the Palestinians;
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза. But an immediate resumption of negotiations amounts to an approach that is all carrot and no stick, damaging the EU's own credibility.
Если нет, то это будет сигналом возобновления бычьего тренда. If they don’t then that could signal the resumption of the bullish trend.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!