Примеры употребления "возобновление работы" в русском

<>
Переводы: все39 reconvening10 resumption of work9 другие переводы20
Приостановка и возобновление работы копий базы данных Suspending and resuming database copies
Возобновление работы очередей с помощью консоли управления Exchange Use the Exchange Management Shell to resume queues
Открытие или возобновление работы приложения с помощью push-уведомления Open application or resume application via push notification
Приостановка или возобновление работы с копией базы данных почтовых ящиков. Suspending or resuming a mailbox database copy
содействие гуманитарной деятельности и возобновление работы по восстановлению и экономическому развитию; To facilitate humanitarian action and the resumption of reconstruction work and economic development;
Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: Возможное возобновление работы по пересмотру КАПП. Output expected by 2004-2005: Possible relaunching of work on the revision of CVR.
Результаты, ожидаемые к 2004-2005 годам: Возможное возобновление работы по пересмотру КАПП. Output expected by 2004-2005: Possible relaunching of work on the revision of CVR.
Подробные инструкции см. в статье Приостановка или возобновление работы копии базы данных почтовых ящиков. For detailed steps about how to suspend or resume continuous replication activity for a database copy, see Suspend or resume a mailbox database copy.
На своем 54-м заседании 30 ноября Комитет имел в своем распоряжении проект решения, озаглавленный «Возобновление работы Третьего комитета». At its 54th meeting, on 30 November, the Committee had before it a draft decision entitled “Resumption of the work of the Third Committee”.
Результат, ожидаемый к 2002-2003 2004-2005 годам: Решение о подходе к возможное возобновление работы по пересмотру КАПП либо определение трудностей, препятствующих реформе. Output expected by 2002-2003 2004-2005: Decision on approach to Possible relaunching of work on the revision of CVR or identification of obstacles to reform.
Мы приветствуем возобновление работы Специального комитета, направленной на реинтеграцию и реабилитацию маоистского военного персонала, а также шаги, предпринимаемые правительством по демобилизации маоистского военного персонала в различных местах расквартирования. We welcome the resumption of the work of the Special Committee aimed at the reintegration and rehabilitation of Maoist army personnel, as well as the steps taken by the Government to demobilize them at various cantonment sites.
Несмотря на постепенное укрепление безопасности, рост сельскохозяйственного производства, возобновление работы транспорта и предприятий горнодобывающей промышленности и лесного хозяйства, участники экономической деятельности в целом занимали выжидательную позицию на протяжении всего избирательного процесса. In spite of the gradual improvement in the security situation, the upswing of agricultural production, the resumption of transport activities and the revival of mining and forestry, economic operators adopted a wait-and-see attitude during the electoral process.
Он упомянул письмо Председателя Комиссии на имя Генерального секретаря, в котором отмечалось возобновление работы отделений по связям в Аддис-Абебе и Асмэре и назначение сотрудников по связям, отвечающих за демаркацию и поощрение сторон всецело сотрудничать с представителями Комиссии. He referred to a letter from the Chairman of the Commission addressed to the Secretary-General which mentioned the reopening of liaison offices in Addis Ababa and Asmara and the designation of liaison officers responsible for demarcation and for encouraging the parties to cooperate fully with the Commission representatives.
Концепция операций на 2009 год предусматривает сохранение отделений Организации Объединенных Наций в Багдаде и Эрбиле, а также в Кувейте и Аммане, возобновление работы отделения в Басре, присутствие в Киркуке и создание новых отделений в Мосуле, Рамади и Эн-Наджафе. The concept of operations for 2009 envisages the continuation of the United Nations offices in Baghdad and Erbil, as well as in Kuwait and Amman, the reopening of the office in Basra, presences in Kirkuk and the establishment of new locations in Mosul, Ramadi and Najaf.
Статья 7 Закона предусматривает, что работница имеет право на отпуск по беременности и родам; на получение заработной платы в течение этого отпуска; и на возобновление работы после такого отпуска на таких условиях, которые являлись бы не менее благоприятными, чем те, которыми она пользовалась непосредственно перед своим отпуском. The Act provides in section 7 that an employee is entitled to leave of absence for the purpose of maternity leave; to pay while on maternity leave; and to resume work after such leave on terms no less favourable than were enjoyed immediately prior to her leave.
В целях содействия надлежащему рассмотрению вопроса о наращивании потенциала для оперативного развертывания Специальный комитет поддерживает возобновление работы неофициальной рабочей группы заинтересованных государств-членов открытого состава, включая страны, которые потенциально могут предоставить войска и полицейский персонал, для продолжения разработки концепции наращивания потенциала для оперативного развертывания в тесном партнерстве с Секретариатом. In order to facilitate due consideration of enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee supports the re-establishment of an informal open-ended working group of interested Member States, including potential troop- and police-contributing countries, to work in close partnership with the Secretariat to further develop the concept of enhanced rapidly deployable capacities.
Постановка задачи: Возобновление работы по созданию согласованной базовой системы международно сопоставимых социальных показателей в таких областях, как здравоохранение, образование, преступность и сети социальной безопасности на основе избирательного использования некоторых идей, выдвинутых в 60-е и 70-е годы, и с учетом причин провала попыток решить эту задачу в то время. Problem Statement: To establish a renewed effort to develop a coherent framework of internationally comparable social indicators in selected fields such as health, education, crime and social safety nets, building selectively on the ideas developed in the 1960s and 1970s, and taking cognizance of the reasons for the failure of efforts at that time.
Другим негативным фактором является возобновление работы военных судебных комиссий по делам лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо, поскольку они не отвечают международным нормам справедливого судебного разбирательства, что объясняется, в частности, невозможностью воспользоваться средством судебной защиты в процессе с участием гражданского судьи, отказом в праве на защиту и дискриминацией между гражданами и негражданами. In another disturbing development, Guantánamo Bay detainees are once again being tried by military commissions, which do not meet international standards concerning to right to a fair trial, in that they do not allow appeals to be brought before a civil judge, deny the right to defence, and discriminate between nationals and non-nationals, among other problems.
8 ноября 2005 года шведская делегация высокого уровня встретилась с президентом Юсуфом в Джоухаре и обсудила с ним возможные пути активизации содействия международного сообщества Сомали, в том числе возобновление работы Комитета по координации и наблюдению, который был учрежден в октябре 2004 года для координации и предоставления международной поддержки сомалийским переходным федеральным учреждениям. On 8 November 2005, a high-level Swedish delegation met with President Yusuf in Jawhar and discussed possible ways of enhancing the international community's engagement with Somalia, including the revitalization of the Coordination and Monitoring Committee, which was established in October 2004 to channel international support for the Somali transitional federal institutions.
Несмотря на то, что официальное возобновление работы школы мировых судей задержалось в связи с необходимостью завершения ее ремонта, общий учебный план и правила внутреннего распорядка были подготовлены, и 7 июля начался учебный курс для мировых судей — первый с 2004 года, на котором подготовку без отрыва от работы получают 25 человек, включая двух женщин. While the official reopening of the School for Magistrates was delayed pending the completion of renovations, its overall curriculum and internal rules were finalized, and a training session for justices of the peace — the first to take place since 2004 — began on 7 July, with 25 participants, including two women, benefiting from in-service instruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!