Примеры употребления "возобновить работу" в русском

<>
Я должен возобновить работу под прикрытием, проверить, сможет ли кто-нибудь из знакомых сказать, где он. I should go back undercover, see if any of my contacts can tell me where he is.
Мы можем возобновить работу в День Подарков, мистер Саксон. We can resume work on Boxing Day, Mr Saxon.
Ближайшей угрозой станет решение Ирана возобновить работу над программой ядерных вооружений. The most immediate threat would be a decision by Iran to relaunch its own nuclear-weapon program.
Во-первых, надо незамедлительно возобновить работу банков Греции. First, Greece’s banks must be reopened without delay.
Чтобы эти сообщения были автоматически отправлены заново, необходимо вручную возобновить работу очереди. To automatically resubmit these messages, you need to manually resume the queue.
Чтобы проверить, удалось ли вам возобновить работу очереди, используйте любую из описанных ниже процедур. To verify that you have successfully resumed a queue, use either of the following procedures:
Чтобы приостановить и возобновить работу копии базы данных, используйте Центр администрирования Exchange или запустите командлеты Suspend-MailboxDatabaseCopy и Resume-MailboxDatabaseCopy в командной консоли Exchange. You can suspend and resume database copy activity by using the EAC, or by running the Suspend-MailboxDatabaseCopy and Resume-MailboxDatabaseCopy cmdlets in the Exchange Management Shell.
(Помощнику не удалось сохранить место остановки, поэтому возобновить работу с места остановки при перезапуске не удастся.) (The assistant was unable to save where it stopped so that it could resume there when it restarts.)
Решением проблемы было бы создание прибора, имитирующего действия фронтального слоя, посылающего сигналы клеткам на выходе сетчатки, чтобы они могли возобновить работу по отправке сигналов в мозг. So, a solution to the problem, then, would be to build a device that could mimic the actions of that front-end circuitry and send signals to the retina's output cells, and they can go back to doing their normal job of sending signals to the brain.
Если достаточное время будет найдено в предстоящие шесть с половиной месяцев без дополнительных расходов — в промежутке между окончанием сессии Подготовительного комитета и концом текущего года, — то в этом случае у Соединенных Штатов будет возможность возобновить работу этой сессии? Или их отказ от возобновления сессии распространяется на весь период до конца декабря 2004 года? If adequate time is to be found without the need to incur additional expenses in the remaining six and a half months following the end of the NPT Preparatory Committee until the end of this year, would there be a possibility for the United States to reconvene this session, or does its point of refusing to reconvene extend to the end of December 2004?
Например, в западном регионе в 2007 году губернатор провел встречу религиозных лидеров, старейшин племен и технических департаментов с целью возобновить работу шести школ и одного медицинского учреждения; все эти заведения были вновь открыты, и с тех пор не сообщалось ни о каких происшествиях. For example, in the Western Region, in 2007, the Governor held a meeting of religious leaders, tribal elders and technical departments with the aim of reopening six schools and one health centre; all the affected facilities reopened and since then no incident has been reported.
Комитету по рассмотрению санкций, касающихся торговли лесом, который был учрежден 26 ноября 2003 года председателем Брайантом, было поручено разработать план действий, выполнив который правительство смогло бы добиться отмены санкций и возобновить работу лесозаготовительного сектора. The Timber Sanctions Review Committee, which was established on 26 November 2003 by Chairman Bryant, was given the responsibility of developing a road map for the Government to follow to enable sanctions to be lifted and operations in the timber sector to recommence.
В ходе состоявшегося в октябре 2001 года заседания ОЭСР по национальным счетам было рекомендовано возобновить работу Канберрской группы под руководством ОЭСР и Статистического бюро Австралии для рассмотрения этих вопросов. An OECD meeting on national accounts held in October 2001 recommended that the Canberra city group be reconvened under the leadership of OECD and the Australian Bureau of Statistics to review the issues.
Обе стороны вновь завили о своей решимости одновременно возобновить работу их соответствующих генеральных консульств в Бомбее и Карачи и способствовать реализации этого процесса. Both sides reiterated their resolve to simultaneously reopen their respective Consulates General in Mumbai and Karachi and to facilitate the process.
Тем временем в своей резолюции 58/74 от 9 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила возобновить работу Специального комитета по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности с задачей сформулировать преамбулу и заключительные положения и с перспективой завершить подготовку текста конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. Meanwhile, by its resolution 58/74 of 9 December 2003, the General Assembly decided to reconvene the Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property with a mandate to formulate a preamble and final clauses with a view to completing a convention on jurisdictional immunities of States and their property.
Хотя не было предпринято особых усилий, с тем чтобы учесть законные интересы персонала, что привело к выходу его представителей из ККАП на период с 2002 по 2005 год, после опубликования доклада Генерального секретаря, администрация внезапно сочла настоятельно необходимым возобновить работу ККАП. While little effort had been made to address the legitimate concerns of the staff, which led to their withdrawal from SMCC between 2002 and 2005, after the issuance of the Secretary-General's report, the Administration suddenly found it imperative that SMCC reconvene.
Хотя ситуация на протяжении этого года осложнила предоставление технической помощи и вынудила сбавить темпы, тем не менее были найдены пути, позволившие в 2001 году постепенно возобновить работу по ряду проектов, особенно по тем, на которые уже выделены средства. В. While the situation over the year rendered the provision of technical assistance more complicated and enforced a more prudent pace, modalities were identified to permit a gradual resumption of work in several projects in 2001, especially those for which resources already exist.
В этом заявлении он утверждал, что Ирак сотрудничает с Трехсторонней комиссией в получении сведений о судьбе пропавших без вести кувейтских граждан и граждан третьих стран и что был достигнут определенный успех в установлении судьбы некоторых пропавших без вести граждан, а также выразил готовность Ирака возобновить работу в рамках Трехсторонней комиссии в присутствии сторон, имеющих досье на пропавших без вести лиц. In that statement he affirmed that Iraq was cooperating with the Tripartite Commission in investigating the fate of Kuwaiti and third nationality missing persons, saying that success had been achieved in ascertaining the fate of certain missing persons, and expressing the readiness of Iraq to resume work within the Tripartite Commission in the presence of the parties that had files of missing persons.
Компания утверждает, что она сообщила о своих выводах КННК, уведомив ее о том, что она сможет возобновить работу на объекте лишь после проведения других серьезных восстановительных работ, например ремонта и замены центрального блока для сырой нефти. It states that it presented its finding to KNPC and, in so doing, stated that the project could not be restarted before other major restorative work was done to the refinery, such as the repair or replacement of the central crude unit.
Поэтому необходимо, чтобы Совет предпринял совместные решительные шаги, которые позволили бы Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) возобновить работу, которую Специальная комиссия Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) так и не смогла завершить, и чтобы Ирак сотрудничал полностью и без всяких условий и предоставил полный и беспрепятственный доступ ко всем объектам и установкам, которые захочет посетить ЮНМОВИК. It is thus imperative that the Council act with common resolve to enable the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) to resume the work that the United Nations Special Commission (UNSCOM) was never able to finish, and that Iraq extend unconditional cooperation and provide full and unrestricted access to all sites and facilities UNMOVIC chooses to visit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!