Примеры употребления "возобладать" в русском

<>
Переводы: все100 prevail91 другие переводы9
В конце концов, Realpolitik может возобладать и в этом случае. In the end, Realpolitik may rule.
На самом деле, роль регионального сотрудничества может быть извращена, если пустой политической риторике будет позволено возобладать над разработкой разумной политики. Indeed, the goal of regional co-operation could be perverted if empty political rhetoric is allowed to dominate sound policy-making.
Станем рабами своей жажды крови, если позволим властолюбию возобладать над всеми правилами приличия, то обречем свои души на вечные муки. If we are slaves to our blood lust, if we let our hunger for power surpass our common decency, we doom our souls to damnation.
Меньшинство с сильной мотивацией может возобладать над общими интересами большинства, которое не владеет вопросом - и часто именно так и происходит. Highly motivated minorities can and do overwhelm the general interests of majorities who are not seized with an issue.
Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета. Emerging slowly, but I believe surely, is an international norm against the violent repression of minorities, which will and must take precedence over concerns of state sovereignty.
Но это не должно пошатнуть нашу веру в то, что прочный мир и всеобщее процветание могут возобладать, когда принципы возьмут верх над силой. However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power.
Тот факт, что он не позволил корпоративным интересам возобладать над его решением, является свидетельством лидерских способностей и честности Марио Монти и Романо Проди, а также целостности Европы и её приверженности идее конкуренции. The fact that it did not let corporate influences dominate its decision is testimony to the leadership and integrity of Mario Monti and Romano Prodi and the integrity and commitment to competition in Europe.
Комитет приветствует результаты саммита в Шарм-эш-Шейхе и выражает надежду на то, что в будущем будет достигнут подлинный прогресс, с тем чтобы мир и стабильность могли, наконец, возобладать в регионе — на этом историческом перекрестье цивилизаций, откуда к миру было обращено столько ценных посланий миролюбия и мудрости. The Committee welcomes the results of the Sharm el-Sheikh summit and expresses the hope that henceforth true progress will be achieved so that peace and stability might finally reign in this region — a crossroads of history and civilization that has brought the world so many valuable messages of peace and wisdom.
В своей речи на церемонии принятия правительством присяги премьер-министр Каби заявил, что подписание пакта о политической стабильности в стране и соглашения о стабильности парламента и правительства стало результатом признания политическими руководителями того, что страна сумеет преодолеть различные кризисы только в том случае, если на первое место будут поставлены ее национальные интересы, которые должны возобладать над личными и партийными амбициями. In his speech at the swearing-in ceremony of the Government, Prime Minister Cabi stated that the national political stability pact and the parliamentary and government stability agreement were based on the recognition that the political leaders understood that the country would be able to overcome the various crises it faced only if the national interests were placed above personal and political party considerations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!