Примеры употребления "возобладал" в русском

<>
Переводы: все99 prevail91 другие переводы8
Здравый смысл возобладал над "кормушкой". Good sense triumphed over pork.
Когда древнекитайский генерал и стратег Сунь Цзы создал свой шедевр «Искусство войны», один из принципов этой книги возобладал над остальными. When the ancient Chinese general and strategist Sun Tzu crafted his masterpiece, The Art of War, one principle rose above the rest.
Если бы этот принцип возобладал шестнадцать лет назад, у несчастных людей со СПИДом до сих пор не существовало бы лечения из-за отсутствия финансирования. Sixteen years ago, business as usual meant almost no treatment of poor people with AIDS, because financing was not available.
Как это ни смешно звучит, само по себе это подтверждение далось не легко, но в итоге возобладал здравый смысл, и принципы Устава были единогласно подтверждены. And — no matter how funny this may sound — that reaffirmation was not easy to achieve, but common sense won the day and the principles of the Charter were unanimously reaffirmed.
Когда в 2008 г. ЕСМП была "перезапущена" в рамках вновь созданного Союза для Средиземноморья (СДС) с целью придания ей большей политической значимости, в результате возобладал "реализм", который ещё больше ослабил первоначальную ЕСМП. When the EMP was "re-launched" in 2008 under the newly established Union for the Mediterranean (UfM) to give it greater political emphasis, the result was an exercise in "realism" that further weakened the original EMP.
Дело компании " Интел " показало, что в последние годы возобладал более скептический подход к стандартам де-факто с учетом рыночного влияния, которое приобретается в результате установления таких стандартов в сфере информатики, и с учетом беспокойства относительно опосредованного использования монопольного давления и " сетевого эффекта " в компьютерной, телекоммуникационной и других высокотехнологических отраслях, где также часто требуется общий доступ к уникальным инфраструктурным средствам49. As evidenced by the Intel case, a more sceptical view of de facto standards has become prevalent in recent years, given the market power acquired through such standards in the computer industry, and given concerns about monopoly leveraging and “network effects” in the computer, telecommunications and other high-technology industries, which also often require common access to unique facilities.
Дело компании " Интел " показало, что в последние годы возобладал более скептический подход к стандартам де-факто с учетом рыночного влияния, которое приобретается в результате установления таких стандартов в сфере информатики, и с учетом беспокойства относительно опосредованного использования монопольного давления и " сетевого эффекта " в компьютерной, телекоммуникационной и других высокотехнологических отраслях, где также часто требуется общий доступ к уникальным инфраструктурным средствам55. As evidenced by the Intel case, a more sceptical view of de facto standards has become prevalent in recent years, given the market power acquired through such standards in the computer industry, and given concerns about monopoly leveraging and “network effects” in the computer, telecommunications and other high-technology industries, which also often require common access to unique facilities.
Г-н Ариас (Испания), выступая от имени Европейского союза, ассоциированных с ним стран Центральной и Восточной Европы (Болгарии, Венгрии, Латвии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии, Словении, Чешской Республики и Эстонии), Кипра, Мальты и Турции — также ассоциированных стран — и Исландии, с удовлетворением говорит, что в отношениях между рядом региональных групп возобладал дух компромисса, что позволило принять Декларацию и Программу действий по итогам Конференции в Дурбане. Mr. Arias (Spain), speaking on behalf of the European Union, the associated countries Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia and Turkey and, in addition, Iceland, hailed the spirit of compromise of the various regional groups which had made it possible ultimately to adopt the Declaration and the Programme of Action at the conclusion of the World Conference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!