Примеры употребления "возникших" в русском с переводом "have"

<>
Очевидцы видели сотни НЛО, внезапно возникших над городом и открывшим огонь. Witness claim to have seen hundred of UFO's appearing suddenly over the city and opening fire.
Несколько недавно возникших в мире компаний, таких как Hakia, Cognition Search и Lexxe, приняли этот вызов. Several start-up companies around the world, like Hakia , Cognition Search , and Lexxe , have taken on this challenge.
С тех пор примерно 95% всех дополнительно возникших доходов уходило в пользу 1% населения – самым богатым. Since then, about 95% of all income gains have gone to the top 1%.
Большинство проблем, возникших с системой электронной обработки данных «Лоусон», заменившей в 1998 году прежнюю систему бухгалтерского учета, уже решены. Most of the problems with the Lawson data-processing system, which was installed in 1998 to replace the old general accounting system, have been solved.
В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%. Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences.
Волна интернет-стартапов, возникших в Нигерии, указывает на наличие навыков, и подключение к этому процессу диаспоры Нигерии может подпитать этот кадровый резерв. The spate of Internet startups that have emerged in Nigeria demonstrates that the skills are there, and tapping Nigeria’s diaspora can augment that talent pool.
Раздельное проживание привело к созданию огромных стихийно возникших поселений, в которых отсутствуют санитарные условия и другие основные условия, необходимые для достойного проживания. Segregated housing has led to huge shantytowns and settlements lacking sanitation and other basic conditions essential to a life with dignity.
Более того, субсидии, отменённые в 1984 году, были введены в 1970-е годы в качестве краткосрочного решения новых проблем, возникших в этом секторе. Indeed, those that were abolished in 1984 had been created in the 1970s as a short-term solution to new challenges to the sector.
В сложившейся ситуации у Международного валютного фонда появилась новая миссия: защитить страны, находящиеся на периферии, от влияния потрясений, возникших в «центральных» странах, а именно - в США. In the current situation, the International Monetary Fund (IMF) has a new mission in life: to protect the periphery countries against the effects of storms that originate at the center, namely the US.
Это требование считается выполненным, если толщина стенки в отдельных местах уменьшилась, например в результате повреждений или коррозии, возникших в ходе эксплуатации, и если соблюдены все следующие условия: This requirement is still considered to have been met if the wall thickness is reduced locally and to a limited extent, e.g. by damage or corrosion during use, if all the following conditions are complied with:
Проведение проверки температуры продукта необходимо лишь в том случае, если контрольная регистрационная запись свидетельствует о возникших нарушениях, и такая проверка должна осуществляться по окончании перевозки или при контролируемых условиях. An investigation into product temperature would only be necessary if the monitoring record indicates that irregularities have occured, and this should be undertaken at the end of the journey, or under controlled conditions.
Для обеспечения поддержки оплаты, наша команда клиентской поддержки готова помочь Вам с решением любых возникших у вас вопросов, чтобы вы могли осуществлять свои торговые операции со всем возможным удобством. For payment support, our Client Support team is ready to help you with any questions you might have to make your online trading experience as pleasant and convenient as possible.
Главной проблемой начала 21 века можно считать то пренебрежение, с которым власти Китая относятся ко многим элементам международного порядка и к части возникших по итогам Второй мировой войны международных организаций. The greatest challenge for the early 21st century is that China’s leadership has contempt for much of the international order and many of the international organizations developed since the second world war.
В частности, в последние шесть месяцев продолжалось развитие и упрочение важных тенденций, возникших в прошлом году в результате операции «правопорядок», а также позитивное воздействие стратегии по поддержке иракских сил безопасности. In particular, during the last six months, we have seen a continuation and consolidation of the significant trends that began last year with Operation Rule of Law and the positive impact of the surge strategy in support of the Iraqi security forces.
Держатель транспортного документа, который добросовестно приобрел его после сдачи груза, может получить и другие права, но не право требовать такой сдачи или возмещения убытков или ущерба, возникших вследствие несдачи груза. A transport document holder who acquires it in good faith after delivery has taken place may acquire other rights, but not a right to claim delivery or a right to claim loss or damage for failure to deliver the goods.
Руководитель Службы секретариата и по межорганизационным вопросам (ССМВ) представил обновленную информацию по вопросам координации, содержащуюся в документе EC/52/SC/INF.2, дополнив ее резюме вопросов, возникших после выпуска этого документа. The Head of the Secretariat and Inter-Organization Service (SIOS) presented an update on coordination issues, as contained in document EC/52/SC/INF.2, supplementing this information with a summary of issues that had developed since the issuance of the paper.
Мир имеет в своем распоряжении инструменты, с помощью которых можно к 2030 году положить конец крайней бедности во всех ее формах и которые можно направить на решение возникших у нас проблем устойчивого развития. The world has at its disposal the tools to end extreme poverty in all its forms by the year 2030 and to address the sustainable-development challenges that we all face.
Они будут направлены на решение первостепенных проблем, возникших в последние несколько месяцев: расширение мировой торговли и финансов, рекапитализация банков в беднейших странах, сохранение инвестиционной инфраструктуры путем оказания помощи жизнеспособным проектам, сталкивающимся с кризисом ликвидности. They will address high-priority problems that have emerged in recent months: expanding trade finance, recapitalizing banks in poorer countries, and sustaining infrastructure investment by helping viable projects facing a liquidity crisis.
Действительно, новые владельцы предприятий и промышленных объектов зачастую не желают брать на себя решение проблем отходов, возникших в результате работы только что приобретенных ими предприятий, но хотят, чтобы эту ответственность взяло на себя государство. Indeed, new owners of plants and industrial sites often do not want to take responsibility for existing waste problems linked to the companies they have just acquired, and often want the State to take that responsibility.
В частности, с начала 1950-х годов исследования были распространены на изучение факторов риска ? концепции, которая была создана после дебатов о воздействии на здоровье курения и проведения исследований сердечно-сосудистых заболеваний, возникших от влияния различных потенциальных причин. Since the 1950s, for example, the field has been extended to risk factors, a concept that grew out of debates about the health effects of tobacco and studies of cardiovascular diseases with multiple potential causes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!