Примеры употребления "возникшей" в русском

<>
Однако монетаризм не предлагал решения проблемы структурной безработицы, возникшей в Западной Европе. But it offered no solution to the problem of structural unemployment that arose in western Europe.
Как сообщить о возникшей проблеме? How can I report a problem I'm having?
Именно этому аспекту проблемы, возникшей в связи с изменением климата, страны должны уделять особое внимание. Countries need to give special attention to this particular aspect of the challenge arising from climate change.
Правительство еще не завершило погашение задолженности перед частным сектором, возникшей во время гражданской войны. The Government has not completed the payment of arrears to the private sector incurred during the civil war.
Исходя из этого сумма, подлежавшая выплате по подписании акта предварительной приемки, является задолженностью, возникшей до 2 мая 1990 года, и лежит за пределами юрисдикции Комиссии. Accordingly, the amount due on the signing of the preliminary acceptance certificate is a debt which arose prior to 2 May 1990 and is outside the jurisdiction of the Commission.
Касающееся причинно-следственной связи положение должно ограничиваться в отношении перевозчика охватом только ответственности, возникшей в результате задержки. A provision on causation has to be restricted on the carrier's side to cover only liability due to delay.
Однако " МКПИ " сообщила в форме претензии " E ", представленной в 1993 году, что полностью прекратила деятельность по причине задолженности, возникшей вследствие неурегулированного долга, являющегося предметом настоящей претензии. However, MCPI states in the “E” claim form filed in 1993 that it has ceased operating permanently due to liabilities arising from non-settlement of the debt which is the subject of the present claim.
Каждый из вас обладает самой мощной, опасной и подрывной способностью, когда-либо возникшей в результате естественного отбора. Each of you possesses the most powerful, dangerous and subversive trait that natural selection has ever devised.
Совет избрал путем аккламации Барбару Уилсон (Швейцария) на срок полномочий, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 31 декабря 2008 года, для заполнения вакансии, возникшей в результате отставки Джорджо Малинверни (Швейцария). The Council elected Barbara Wilson (Switzerland) by acclamation for a term beginning 1 January 2007 and expiring on 31 December 2008, to fill a vacancy arising from the resignation of Giorgio Malinverni (Switzerland).
Введите как можно больше подробностей о возникшей проблеме и о том, как ее воспроизвести, затем нажмите отправить. Include as many details about the issue you're having as you can and how we can recreate it, then tap submit.
Совет назначил Искру Белеву (Болгария) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 31 декабря 2006 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с кончиной Юл Ён Пака (Республика Корея). The Council appointed Iskra Beleva (Bulgaria) for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2006 to fill a vacancy arising from the demise of Eul Yong Park (Republic of Korea).
В США были предприняты существенные меры, направленные на исправление ситуации, возникшей в связи с издержками бурного развития Интернета. A substantial workout has been underway in the US to correct the excesses of the internet boom.
Совет избрал г-жу Лилиан Музанги Мбелу (Демократическая Республика Конго) на трехгодичный срок полномочий, начинающийся 1 января 2005 года, в целях заполнения вакансии, возникшей в результате кончины г-жи Нджумы Экунданайо. The Council elected Ms. Liliane Muzangi Mbela (Democratic Republic of the Congo) for a three-year term beginning on 1 January 2005 to fill a vacancy arising from the demise of Ms. Njuma Ekundanayo.
В результате возникшей после этого налоговой конкуренции, в большинстве европейских стран корпоративные налоговые ставки упали на 15-20%. As a consequence of the ensuing tax competition, corporate-tax rates have fallen to 15-25% in most European countries.
Он также упомянул о проблеме, возникшей в результате редактирования одного из проектов резолюций в ходе сессии, и отметил, что Группа 77 и Китай надеются, что любые подобные инциденты в будущем будут тщательно урегулированы. He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully.
В недавно возникшей кризисной ситуации Федеральная резервная система Соединенных Штатов сработала намного лучше, чем Европейский центральный банк (ЕЦБ). In both respects, the United States Federal Reserve has fared much better than the European Central Bank in this most recent crisis.
Совет назначил Дженнифер Дорн (Соединенные Штаты Америки) на срок полномочий, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 31 декабря 2009 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с кончиной Денниса Рондинелли (Соединенные Штаты Америки). The Council appointed Jennifer Dorn (United States of America), for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2009, to fill a vacancy arising from the passing of Dennis Rondinelli (United States of America).
Ответственность перевозчика перед другими грузополучателями, грузы которых могли быть повреждены опасными грузами, будет рассматриваться в качестве " утраты [для перевозчика] …, возникшей из-за груза ". Liability of the carrier towards other consignees, whose goods may have been damaged by dangerous cargo, would be a “loss [of the carrier] … caused by the goods”.
s На своем 7-м заседании 27 апреля 2005 года Совет избрал Арундхати Гхосе на срок полномочий, начинающийся с даты избрания, для заполнения вакансии, возникшей в связи со сложением с себя полномочий Чокилой Айер (Индия). s At its 7th meeting, on 27 April 2005, the Council elected Arundhati Ghose, for a term beginning on the date of election, to fill a vacancy arising from the resignation of Chokila Iyer (India).
Счет развития — это лишь один из элементов финансирования в целях развития, который был создан в связи с возникшей конкретной переговорной проблемой десять лет назад. The Development Account represented a marginal aspect of development finance, having been established in response to a specific negotiating problem some ten years earlier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!