Примеры употребления "возникнуть в результате" в русском

<>
Переводы: все130 result109 другие переводы21
Валютные риски могут возникнуть в результате целого ряда различных действий, таких как: Foreign exchange exposures may arise from a number of different activities such as:
Корпорация Майкрософт не гарантирует решения проблем, которые могут возникнуть в результате неправильного изменения атрибутов объектов Active Directory. Microsoft cannot guarantee that problems that occur if you incorrectly modify Active Directory object attributes can be solved.
Непредвиденная вакансия может возникнуть в результате смерти члена Комитета, невозможности выполнения ею (им) своих членских функций или ее (его) выхода в отставку. A casual vacancy may occur through death, inability of a Committee member to perform her or his function as a member of the Committee or resignation of a member of the Committee.
Потенциальные убытки от нынешнего подхода гораздо больше возможных убытков в связи с незначительным ростом инфляции, который может возникнуть в результате более активной макро-политики. Potential losses from this are far greater than those associated with the slight increases in inflation that a more aggressive macro-policy might entail.
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что согласно второму предложению пункта 10.1 ответственность исполняющих сторон может возникнуть в результате действия или бездействия перевозчика. Concern was expressed that performing parties could become liable through the act or omission of the carrier pursuant to the second sentence of paragraph 10.1.
Во-первых, турецкие военные не заинтересованы в рисках, которые могут возникнуть в результате вклада, который они сделают своими действиями в существующую в Ираке рознь между различными сектантскими группировками. First, the Turkish military has no interest in embracing the risks that come with involvement in Iraq's sectarian strife.
Что нам нужно сейчас, так это более совершенные математические инструменты и имитационные модели, чтобы понять скрытые неопределенности, которые могут возникнуть в результате взаимодействий в сложных социальных и природных системах. What we need now are more refined mathematical tools and simulation models to understand the hidden uncertainties that can emerge from interactions in complex social and natural systems.
Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными. As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished.
Я провожу также обсуждения с правительством Руанды по этому вопросу, в частности, по вопросу о том, какие имеются варианты для рассмотрения любых дел, которые могут возникнуть в результате такой оценки. I have also been engaged in discussions with the Rwandan Government on this matter, specifically with respect to what options are available for dealing with any cases that may arise from any such evaluation.
Однако здесь необходимо опасаться одной ловушки, которая может возникнуть в результате подслащивания сделки за счет превращения государственной монополии в частную, что само по себе является улучшением положения в целом, но не достигает желаемого результата. A pitfall to be avoided here comes in sweetening the deal by converting a government monopoly into a private monopoly - which may be an improvement but falls far short of the desirable outcome.
СЕС дополняли эти масштабные усилия МООНДРК путем предоставления дополнительного потенциала и проявления гибкости, а также помогая решать проблемы, связанные с обеспечением безопасности и любой потенциальной эскалацией напряженности, которая могла возникнуть в результате событий в этой стране. EUFOR complemented MONUC's massive effort by adding its extra capacity and flexibility and by helping to address security challenges and any potential escalation that could have arisen from developments in the country.
Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534 (2004), в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов. We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534 (2004), including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed.
Вместе с тем недостатком этого подхода может быть задержка, которая имеет место между принятием решения об открытии производства и принятием решения в отношении того, какое производство должно использоваться, а также последствия для коммерческого предприятия должника и стоимости активов должника, которые могут возникнуть в результате такой задержки. A disadvantage of this approach, however, may be the delay that occurs between the decision to commence and the decision as to which proceedings should be followed, and the consequences for the debtor's business and the value of the debtor's assets that may flow from that delay.
Цель проведения этого совещания заключалась в улучшении мониторинга и отслеживания перевозок химических веществ, особенно в свободных торговых зонах и свободных портах, с тем чтобы устранить какие-либо разночтения в данных об импорте и экспорте, которые могут возникнуть в результате прохождения груза через свободные торговые зоны и свободные порты. The purpose of the meeting was to improve the monitoring and tracking of shipments of chemicals, especially in free trade zones and free ports, so as to eliminate any data discrepancies on imports and exports caused by free trade zones and free ports.
В том случае, если компания FXDD берет на себя все обязательства по обслуживанию счета, Клиент соглашается с тем, что он не будет винить компанию FXDD за убытки, могущие возникнуть в результате следования ее коммерческим рекомендациям или советам. Данные советы также могут исходить от ее служащих, рабочих, агентов или представителей. In consideration of FXDD carrying his/her Account(s), Customer agrees not to hold FXDD responsible for losses incurred through following its trading recommendations or suggestions or those of its officers, employees, agents or representatives.
Кроме того, ответ на вопрос о том, будет ли право человека на питание обеспечиваться за счет новой институциональной инициативы, будет зависеть от способности любой структуры, которая может возникнуть в результате нынешних дискуссий, использовать стратегии, разрабатываемые на национальном уровне, при активном участии тех, кого непосредственно затрагивают проблемы голода и недоедания. In addition, whether the human right to food will be served by a new institutional initiative will depend on the capacity of any structure emerging from the current discussions to tap into strategies developed at the national level, with the active participation of those immediately affected by the problems of hunger and malnutrition.
С другой стороны, в статье 40 Конвенции о банковской тайне говорится, что все государства-члены разработают надлежащие механизмы для преодоления препятствий, которые могут возникнуть в результате применения законодательства о банковской тайне, и гарантируют, что это законодательство не будет являться препятствием для проведения расследований и выявления лиц, которые совершили преступления коррупционного характера. Moreover, Article 40 of the Convention, on banking secrecy, required all States Parties to implement suitable mechanisms to overcome obstacles created by the application of banking secrecy laws, and to ensure that such laws did not prevent the investigation and detection of persons that had committed crimes of corruption.
уполномочить Исполнительного секретаря на привлечение избыточных средств, оставшихся от предыдущих двухгодичных периодов, для финансирования дефицита, который может возникнуть в результате проблем с поступлением денежных средств в силу невыплаты взносов или появления других не предусмотренных бюджетом и неожиданных расходов в ходе оставшейся части двухгодичного периода, в размере, не превышающем суммы имеющихся резервов; To authorize the Executive Secretary to draw upon surplus funds from previous bienniums to fund the shortfall that may arise from cash flow problems arising from the non-payment of contributions and other unbudgeted and unanticipated costs that may arise during the remainder of the current biennium, up to the amount of available reserves;
Как отмечается в пункте 70 документа A/CN.9/526, поскольку была выражена обеспокоенность в связи с тем, что согласно второму предложению пункта 10.1 ответственность исполняющих сторон может возникнуть в результате действия или бездействия перевозчика, было предложено разъяснить этот момент с помощью добавления формулировки " или исполняющей стороны " после слов " личного действия или упущения перевозчика ". As noted in paragraph 70 of A/CN.9/526, it was suggested that the concern that performing parties could become liable through the act or omission of the carrier pursuant to the second sentence of paragraph 10.1 could be clarified with the addition of the phrase “or of the performing party” after the phrase “personal act or omission of the carrier”.
Еще более значительные проблемы могут возникнуть в результате нерешенности вопроса о том, может ли перевозчик в силу пункта 3 проекта статьи 12 ограничить период ответственности периодом от получения до сдачи груза и, таким образом, на основании пункта 1 проекта статьи 20 освободить себя и морскую исполняющую сторону от какой-либо ответственности за повреждение, случившееся на наземном отрезке перевозки. It was even more problematic to leave unresolved the issue of whether, by virtue of draft article 12, paragraph 3, the carrier could restrict the period of responsibility to the tackle-to-tackle period and thus, on the basis of draft article 20, paragraph 1, exempt itself and the maritime performing party from any liability for damages occurring on land.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!