Примеры употребления "возникли" в русском с переводом "arise"

<>
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Первые проблемы возникли в непокорной зоне расселения племен FATA на западе Пакистана. The first problems arose in the lawless "federally administered tribal areas" (FATA) in western Pakistan.
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения. It is essential that we remember where and how our greatest advances arose.
Новые виды возникли, когда в популяциях образовались мутации, которые сделали межвидовое скрещивание невозможным. New species arose when populations built up mutations that made interbreeding impossible.
Заявленные потери возникли в связи со строительством центра для инвалидов- ветеранов войны в Киркуке. This loss arises from the construction of a centre for disabled war veterans in Kirkuk.
Примитивные организмы возникли из неживой материи в том, что вероятно было горячими, серными, отягощенными металлами, вулканическими водами. Primitive organisms arose from nonliving matter in what were probably hot, sulfurous, metal-laden, volcanic waters.
Во-вторых, соглашение должно было бы включать процедуру, с помощью которой можно определить, когда такие случаи фактически возникли. Second, an agreement would need to include a mechanism to determine when such cases had actually arisen.
Почему мир не действовал сообща, чтобы решить проблемы, которы возникли в результате вероятности землятресений или возможных климатических изменений? Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change?
Далее представлено краткое изложение некоторых мифов и ложных представлений об эпохе Средневековья, которые возникли как результат различных предрассудков. Here is a summary of a few of the myths and misconceptions about the Medieval period that have arisen as a result of these prejudices:
(е) любое исключение нашей ответственности по Договору и какие-либо другие права или обязанности, которые возникли до расторжения Договора. (f) any exclusion of our liability, under the Agreement, and any other rights or obligations you have which arose before the Agreement is terminated, continue to have full force and effect.
Это было из-за "новых и серьезных испытаний для веры, которые возникли из-за резкой трансформации и секуляризации ирландского общества. It was because of "new and serious challenges to the faith arising from the rapid transformation and secularization of Irish society.
В процессе подготовки страновых программ действий возникли финансовые трудности, и ЮНКТАД должна оказать помощь в поиске решения этой финансовой проблемы. Financial difficulties had arisen in the process of preparing country-level programmes of action, and UNCTAD should assist in identifying a solution to the financial problem.
Во время осуществления контракта возникли разногласия с " ГЕЕП " в отношении промежуточных платежей по контракту и окончательных платежей по завершении его выполнения. During the course of the contract, several disputes arose with GEEP concerning interim payments due on the contract and final payments due on contract completion.
Технологии, от которых многие из нас сегодня зависят, возникли из параллельного сближения открытий в области физики и инженерии в начале ХХ века. The technologies on which many of us depend today arose from a parallel convergence of discoveries in physics and engineering in the early twentieth century.
В ХХ веке наряду с головокружительным прогрессом в развитии науки и техники возникли также угрозы, связанные с экстремальным использованием таких великих достижений. The twentieth century saw the marvels of the rapid development of science and technology, while it also engendered dangers arising from the excessive use of such great innovations.
Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики. Exactly the same kinds of issues arose in the early days of DNA profiling, when scientists, and lawyers and in some cases judges, routinely misrepresented evidence.
Но, в-третьих, самые большие проблемы возникли из-за спора о том, какой обещанный путь к демократии должен был принять Гонконг, и когда. But, third, the biggest problems have arisen because of a dispute about where Hong Kong’s promised path to democracy should take it, and when.
Комитет отмечает, что в процессе перехода к рыночной экономике у государства-участника возникли трудности с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, содержащихся в Пакте. The Committee notes that the State party encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy.
Возникли конфликты из-за земли, и воцарилась обстановка напряженности, в условиях которой концессионеры нанимают вооруженную охрану, подчас угрожающую жителям местных деревень и запугивающую их. Conflicts over land have arisen and a climate of insecurity dominates, with concessionaires hiring armed guards who sometimes threaten and intimidate local villagers.
С 2012 года его правительство ведет массированную антикоррупционную борьбу, направленную на обуздание неэффективности и злоупотреблений, которые возникли из-за отсутствия сдерживающих механизмов делегированных полномочий. Since 2012, his government has engaged in a massive anti-corruption drive, aimed at controlling the inefficiencies and abuses that have arisen from a lack of appropriate checks on delegated authority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!