Примеры употребления "возникающую проблему" в русском

<>
На протяжении многих лет они просто игнорировали возникающую проблему уличных банд, проявляя больше интереса к процессу политических преобразований и внедрению принципов Вашингтонского консенсуса в практику управления. For many years, officials simply ignored the emerging gang problem. They were more interested in the process of political transition and putting in place the Washington Consensus.
На своей пятьдесят первой сессии Комиссия обсудила возникающую проблему насилия в отношении женщин в рамках последующих мер после представления «Углубленного исследования Генерального секретаря, посвященного насилию в отношении женщин» на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и принятия резолюции 61/143 Генеральной Ассамблеи. At its fifty-first session, the Commission discussed the emerging issue of violence against women, in follow-up to the presentation of the in-depth study of the Secretary-General on violence against women at the sixty-first session of the General Assembly and the adoption of General Assembly resolution 61/143.
В соответствии с резолюцией 2006/9 Совета до проведения каждой сессии Бюро Комиссии в консультации со всеми государствами через их региональные группы определит возникающую проблему для рассмотрения Комиссией, учитывая изменения на глобальном и региональном уровнях, а также запланированную деятельность в Организации Объединенных Наций, в рамках которой необходимо уделять повышенное внимание гендерным аспектам и положению женщин и девочек. In accordance with Council resolution 2006/9, prior to each session the Bureau of the Commission, in consultation with all States through their regional groups, will identify an emerging issue for consideration by the Commission, taking into account developments at the global and regional levels, as well as planned activities within the United Nations, where increased attention to gender perspectives and the situation of women and girls is required.
Чтобы решать проблему, возникающую в связи с тем, что потерпевшим не разрешалось свидетельствовать против своих супругов в ходе уголовного судопроизводства в таких случаях, как насилие в семье, изнасилование супругом супруги (большинство жертв- женщины), в 2002 году был внесен законопроект о свидетельских показаниях (с различными поправками), позволяющий и обязывающий супругов давать свидетельские показания в определенных уголовных делах. To address the problem that people are not allowed to testify against their spouses in criminal proceedings, including domestic violence and marital rape cases (in which most victims are women), the Evidence (Miscellaneous Amendments) Bill 2002 is introduced to enable and to compel the spouses to give evidence in certain criminal proceedings.
Мы прислушались к отзывам и исправили проблему, возникающую при перетаскивании объектов из области навигации в окно конструктора макросов. We listened to feedback and corrected an issue seen when dragging and dropping objects from the Navigation Pane onto the macro design window.
Для того, чтобы решить проблему, возникающую в результате все более сложной взаимосвязи наркотиков и преступности, необходимо осуществить в международных масштабах новые и всеобъемлющие меры и политику. To cope with the challenge posed by the increasingly complex relationship of drugs and crime, new and comprehensive measures and policies must be implemented worldwide.
Пункты (d)- (g) статьи 49 проекта конвенции имеют целью решить проблему, возникающую в тех случаях, когда держатель оборотного транспортного документа не требует сдачи груза после его прибытия в место назначения, что зачастую ставит перевозчика в тупик в порту назначения. Article 49, paragraphs (d)- (g) of the draft convention aim to solve the problem that arises when the holder of negotiable transport document does not claim delivery of the goods after their arrival at the place of destination, which frequently puzzled the carrier at the port of destination.
Наоборот, пиратство надо рассматривать как проблему, возникающую почти во всех находящихся на ранних стадиях развития странах. A fully functioning legal system and - perhaps more importantly - the mentality associated with the rule of law are often absent, or primitive, in most developing countries.
Проталкивая себя сквозь толщу воды, акула должна преодолеть силу сопротивления, возникающую из-за фрикционного контакта. Not only does the shark have to push the water out of the way, it also has to overcome drag forces created by the frictional contact with the water itself.
Как вы решили эту проблему? How are you going to solve this problem?
Вдобавок, взглянув на возникающую здесь шкалу времени - два миллиарда лет для жизни вообще, шесть миллионов для одноклеточных, 100.000 лет для человечества - обнаруживаешь сжимающуюся природу эволюционной парадигмы. And in addition, if you look at the time scales that's involved here - two billion years for life, six million years for the hominid, 1 00,000 years for mankind as we know it - you're beginning to see the telescoping nature of the evolutionary paradigm.
Как ты решаешь эту проблему? How do you figure out this problem?
Стабильный рост сети общин и обществ, связанных друг с другом общим вероисповеданием, стоящим выше любой иерархической организации государства или нации, отражает возникающую в настоящий момент новую реальность. The steady growth of network communities, linked together by a religious identity that transcends the hierarchical organization of nations and states, reflects this emerging new reality.
Я легко решил проблему. I solved the problem easily.
Я обращаюсь к Специальному комитету с настоятельным призывом поддержать просьбу об учреждении штатной должности координатора по вопросам безопасности и охраны и создании в рамках Департамента Группы по обеспечению безопасности в миссиях в целях рационализации политики Департамента в области безопасности, обеспечения ее эффективного осуществления на повседневной основе и расширения возможностей реагирования на любую возникающую на местах чрезвычайную ситуацию в плане безопасности. I urge the Special Committee to support the request for a full-time security and safety focal point and the establishment of a mission security management unit within the Department of Peacekeeping Operations in order to rationalize the Department's security policy, ensure its effective implementation on a day-to-day basis and enhance the response to any security emergency in the field.
Нам не следует оставлять эту проблему. We shouldn't let the problem rest here.
Однако Орхусская конвенция упоминается в рекомендациях отдельных полевых миссий по мониторингу объектов всемирного наследия (например, миссии 2005 года в национальный парк " Дурмитор " в Черногории, которая изучала опасность, возникающую в связи с осуществлением гидроэнергетического проекта). However, the Aarhus Convention has been noted in the recommendations of selected field missions monitoring World Heritage properties (e.g. the 2005 mission to Durmitor National Park in Montenegro, which concerned threats by a hydropower project).
Замена батареи едва-ли решит эту проблему. It's unlikely that replacing the battery will fix the problem.
Проведение консультаций было обусловлено тем, что эффективное сохранение совместных рыбных запасов и управления ими, согласно статье 63 (1) ЮНКЛОС, представляет собой задачу, постоянно возникающую перед государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в их усилиях по поиску долгосрочных решений применительно к устойчивому освоению этих запасов. The impetus for holding the consultation lay in the fact that effective conservation and management of shared fish stocks, under article 63 (1) of UNCLOS, presents an ongoing challenge for States and regional fisheries management organizations or arrangements in their efforts to secure long-term sustainable solutions for these stocks.
Он попытался решить проблему. He tried solving the problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!