Примеры употребления "возникающих в результате" в русском

<>
Переводы: все143 result106 другие переводы37
масштабы проблем, возникающих в результате контрабанды природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, для затрагиваемых стран; The magnitude of problems posed by smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, for the countries concerned;
Однако разработка этой стратегии зависит от конечной даты модернизации системы «Атлас» и решения остающихся вопросов, возникающих в результате внедрения международных стандартов. The development of the strategy is, however, dependent on the cut-off date for upgrading Atlas and addressing unresolved issues arising from the implementation of the international standards.
Статья 74 не исключает возмещения убытков, возникающих в результате причинения ущерба нематериальным интересам, такого как ущерб репутации потерпевшей стороны по причине нарушения договора другой стороной. Article 74 does not exclude losses arising from damage to non-material interests, such as the loss of an aggrieved party's reputation because of the other party's breach.
Согласно двустороннему соглашению, Соединенные Штаты будут оказывать помощь в решении проблем, возникающих в результате выброса нефти или других опасных и ядовитых веществ в воды Британских Виргинских островов29. Under the bilateral agreement, the United States will assist with problems arising from the discharge of oil or other hazardous and noxious substances into waters of the British Virgin Islands.29
Последние оценки свидетельствуют о том, что общий объем атмосферных выбросов ртути, возникающих в результате использования амальгамы для зубных пломб, увеличивает, возможно, вдвое общий объем атмосферных выбросов из продуктов. A recent assessment indicated that the total amount of mercury air emissions arising from the use of dental amalgam could double the total air emissions from products.
Предшествующий опыт, среди прочего, учит нас, что принцип предотвращения конфликтов является наилучшим средством избежания конфликтов и возникающих в результате человеческих трагедий и экономического и социального ущерба, который трудно преодолеть. Previous experiences have taught us, among other things, that the principle of conflict prevention remains the best way to avoid conflicts and the resultant human tragedy and economic and social damage, which are difficult to remedy.
При оценке вопроса о соразмерности в ходе планирования и исполнения военной операции в качестве значимого фактора должен выступать и гуманитарный эффект взрывоопасных остатков, возникающих в результате применения этого оружия. The humanitarian impact of explosive remnants stemming from the use of these weapons should also be a relevant factor when the question of proportionality is being assessed during the planning and execution of a military operation.
Все большую озабоченность вызывает также проблема удаления опасных отходов, возникающих в результате производства аппаратных средств для информационной технологии, и удаления твердых отходов (например, в виде устаревшего оборудования и компонентов). There is also growing concern about the management of hazardous waste generated in manufacturing IT hardware, and regarding the management of solid waste (for example, obsolete equipment and components).
Ожидается, что делегации Болгарии и Хорватии внесут предложение о рассмотрении Рабочей группой трудностей, возникающих в результате взаимодействия между применением Конвенции и Директив Европейского союза об охране птиц и мест обитания. The delegations of Bulgaria and Croatia are expected to make a proposal that the Working Group consider the difficulties arising from interaction between the application of the Convention and of the European Union Birds and Habitats Directives.
Клиент настоящим защищает и ограждает от ответственности FXDD MALTA и обеспечивает ей компенсацию в отношении убытков, задолженности и всех прочих видов материальной ответственности, прямо или косвенно возникающих в результате этого. The Customer hereby indemnifies and holds harmless FXDD MALTA for losses, indebtedness, and all other liabilities that arise directly or indirectly therefore.
Рациональное регулирование остатков, возникающих в результате рекуперации, рециркуляции, слома или демонтажа материалов, являющихся отходами, имеет исключительно важное значение для охраны здоровья человека и окружающей среды от воздействия такого рода операций. Sound management of the residues arising from the recovery, recycling, breaking or dismantling of waste materials is essential to protect human health and the environment from such operations.
Предложения, содержащиеся в пунктах 4 (d) и 4 (e) резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи, предусматривают решение этой проблемы на основе постепенного начисления пунктов, возникающих в результате разрыва последовательности, равными годовыми долями. The proposals in paragraphs 4 (d) and 4 (e) of General Assembly resolution 54/237 D would solve the problem by phasing in the effects of the discontinuity in equal annual instalments.
Диалог на высоком уровне по вопросу международной миграции и развития предоставит уникальную возможность для международного сообщества заложить основы более прочного международного сотрудничества в решении многоплановых вопросов, возникающих в результате международного перемещения людей. The high-level dialogue on international migration and development will provide a unique opportunity for the international community to set the foundation for enhanced international cooperation in addressing the multifaceted issues raised by the international movement of people.
В частности, мы призываем Комитет сосредоточить внимание на опасностях, возникающих в результате все более активной деятельности сетей «Аль-Каиды» и связанных с нею групп в сахело-сахарском регионе и в Юго-Восточной Азии. In particular, we encourage the Committee to focus on the dangers posed by the increased activity of Al-Qaida networks and associated groups in the Sahel and Sahara region and in South-East Asia.
В этой связи необходимо предпринимать соответствующие действия по решению оперативных проблем, возникающих в результате несвоевременного выполнения поручений других государств о мерах пресечения и конфискации, а также оптимальным образом использовать имеющиеся способы для их принудительного выполнения. In this connection, appropriate action should be taken to address operational problems arising from delays in the execution of foreign restraint and confiscation orders, as well as to make best use of the methods available for their enforcement.
Пытаясь ликвидировать угрозу, которую представляет собой этот побочный продукт, механизм экологически чистого развития Киотского протокола согласился платить некоторым производителям ГХФУ из Сторон, действующих в рамках статьи 5, за уничтожение потока отходов, возникающих в результате процесса их производства. In an effort to eliminate the threat of this by-product, the Kyoto Protocol's Clean Development Mechanism has agreed to pay some Article 5 Party HCFC-22 producers to destroy the waste stream from their production processes.
Такая информация за двухгодичные периоды 1996-1997, 1998-1999, 2000-2001 и 2002-2003 годов в обобщенном виде и рекомендованном формате была представлена в докладе Генерального секретаря о дополнительных расходах, возникающих в результате инфляции и колебаний валютных курсов. Accordingly, the report of the Secretary-General on additional expenditures deriving from inflation and currency fluctuations summarized related information in the recommended format, covering the biennia 1996-1997, 1998-1999, 2000-2001 and 2002-2003.
оказания содействия мелким и средним компаниям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой на основе осуществления информационных программ и программ подготовки кадров в деле использования предпринимательских возможностей, возникающих в результате роста осведомленности потребителей относительно устойчивых моделей потребления; Assisting small and medium-sized companies in developing countries and economies in transition, through information and training programmes, to grasp the business opportunities arising from increasing consumer awareness of sustainable consumption;
В целях предотвращения, сведения к минимуму и, в конечном счете, исключения рисков, возникающих в результате переноса вредных водных организмов и патогенов судами, в 2004 году ИМО приняла Международную конвенцию о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими. In order to prevent, minimize and ultimately eliminate the risks arising from the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens by ships, IMO adopted the International Convention for the Control and Management of Ships'Ballast Water and Sediments in 2004.
Страновая программа на 1996-2000 годы была подвергнута оценке с целью извлечения уроков для программы на 2001-2003 годы, предусматривающей переход к нулевому финансированию за счет регулярного бюджета, и решение задач, возникающих в результате постепенного изменения структуры присутствия ЮНИСЕФ. The 1996-2000 country programme was evaluated to yield lessons for the 2001-2003 programme of transition to zero regular resources and to address challenges arising from the gradual modification of the UNICEF presence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!