Примеры употребления "возникающим" в русском с переводом "have"

<>
Он привел к согласованию и выработке совместных позиций секретариатов многосторонних природоохранных соглашений и ЮНЕП по ключевым вопросам, возникающим на стыке стратегий в области торговли и охраны окружающей среды. It has led to greater coordination and to the development of shared positions between and by secretariats of multilateral environmental agreements and UNEP on key issues on the trade- and environment-policy interface.
В Китае, например, была попытка использовать мягкую силу, чтобы культивировать менее угрожающий образ - тот, который он надеется подорвать, и даже препятствовать, коалициям возникающим в противовес его растущей экономической и военной мощи. China, for example, has been attempting to use soft power to cultivate a less threatening image – one that it hopes will undermine, and even discourage, the coalitions that have been emerging to counterbalance its rising economic and military might.
Совет выбрал для тематической дискуссии тему, которая тесно увязана с темой ежегодного обзора на уровне министров, и в ходе дискуссии основное внимание будет уделяться вновь возникающим проблемам в данной тематической области. The Council has chosen a theme for the thematic discussion that is closely related to the theme of the annual ministerial review, with a focus on emerging issues within the subject area.
Непостижимо, что Фонд со своим квалифицированным и специализированным штатом не сумел бы обнаружить недостатки и привлечь внимание к уязвимым местам, возникающим на рынке ипотеки, если бы это происходило в развивающейся стране. It is inconceivable that the Fund, with its qualified and dedicated staff, would have failed so miserably in detecting and calling attention to the vulnerabilities piling up in the US mortgage market had they occurred in a developing country.
Важный момент заключается в том, что в течение 10-15 ближайших лет нам удастся идентифицировать сотни генов, которые отвечают за предрасположенность индивидуумов к практически всем распространенным, возникающим с возрастом болезням, таким как рак, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания, связанные с нарушением обмена веществ. The important point is that within the next 10-15 years we will have identified hundreds of genes that predispose individuals to virtually all of the common, late-onset diseases, such as cancer and cardiovascular, neurological, and metabolic diseases.
На предыдущих сессиях Форум рассматривал доклады Генерального секретаря об осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ в следующем порядке: каждый доклад был посвящен какому-либо конкретному элементу, средству осуществления этого элемента, общим вопросам (таким, как национальные лесохозяйственные программы, торговля, поощрение общественного участия и контроль, оценка и отчетность) и возникающим вопросам, имеющим отношение к осуществлению на уровне стран. At past sessions, the Forum has considered reports of the Secretary-General on the implementation of the IPF/IFF proposals for action: each report considered a particular element, means of implementation for that element, common items (such as national forest programmes, trade, the promotion of public participation and monitoring, assessment and reporting) and emerging issues relevant to country implementation.
В марте 2003 года Отдел по общеправовым вопросам выступил с презентацией по правовым вопросам, связанным с закупочной деятельностью и Общим условиям контрактов Организации Объединенных Наций, а также по другим часто возникающим вопросам правового характера на конференции, которая была организована в Нью-Йорке Службой закупок для старших сотрудников по закупкам из миссий по поддержанию мира, периферийных мест службы и международных трибуналов. In March 2003, the General Legal Division made a presentation on legal issues related to procurement, the United Nations General Conditions of Contract and other frequently raised legal issues at a conference in New York that had been arranged by the Procurement Service for senior procurement officers from peacekeeping missions, offices away from Headquarters and international tribunals.
Прецедентное право не придерживается единообразного подхода в решении вопроса о том, может ли норма, предусмотренная в пункте 1 статьи 57, где устанавливается уплата цены в месте нахождения коммерческого предприятия продавца в качестве общего принципа, применяться также к другим денежным обязательствам, возникающим из договора купли-продажи, таким как компенсация, причитающаяся со стороны, нарушившей договор, или возврат продажной цены продавцом после расторжения договора. Case law is not uniform on the question whether the rule established by article 57 (1), establishing payment of the price at the seller's place of business as a general principle, can be applied also to other monetary obligations emerging from the contract of sale, such as compensation due from a party who has been in breach of contract, or return of the sale price by the seller following avoidance of the contract.
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен. It is, as Steven Johnson has talked about, an emergent phenomenon.
У каждого из нас находится решение для возникающих ситуаций. And all of us in life, when we see a situation, we have a response.
У них нет необходимых данных для идентификации возникающих угроз власти. They don't really have the data they need in order to identify emerging threats facing the regime.
Я в любое время в Вашем распоряжении для возникающих вопросов. I am ever at your disposal, should you have any questions.
К сожалению, выяснилось, что и данный подход не позволяет преодолеть возникающие проблемы. Unfortunately, that approach has not proved adequate to overcome the challenges there.
Я думаю, оно относится к любой проблеме, возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду. I think it has relevance to any problem between people anywhere.
Большинство развивающихся, возникающих и переходных экономик должны впредь иметь валюты с плавающими курсами. Most developing, emerging, and transition economies should henceforth have currencies with floating rates.
Были рекомендованы новаторские действия и стратегии для преодоления препятствий и решения возникающих проблем. Innovative actions and strategies have been recommended for overcoming obstacles and addressing the emerging issues.
Традиционно общество измеряло бизнес-компетентность интеллектуальной способностью человека широко и глубоко изучить возникающие проблемы. Traditionally, society has measured business competence by a person’s intellectual ability to examine problems broadly and deeply.
Паника последних двух лет на возникающих рынках преподала нам немало уроков о глобальной экономике. The panics of the past two years in emerging markets have driven home many lessons about the global economy.
Региональные координаторы оказывали максимально возможную помощь и поддержку в целях разрешения различных возникающих проблем. Regional coordinators have as far as possible provided assistance and support to solve the various problems encountered.
Чтобы помочь нам сделать беспроводную связь лучше, расскажите нам о возникающих у вас проблемах. To help us make Wi-Fi better, please let us know about the problems you’re having.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!