Примеры употребления "возмещен" в русском

<>
В соответствии с концепцией устойчивости утверждается, что природный капитал, куда входят леса, дикая природа, а также другие природные источники, не может быть возмещен капиталом, произведенным человеком. The notion of sustainability asserts that natural capital, such as forests, wildlife, and other natural resources cannot be substituted by manmade capital.
Это- не стандартная форма возмещения в том смысле, что во многих случаях вред, причиненный в результате международно-противоправного деяния государства может быть полностью возмещен посредством реституции и/или компенсации. It is not a standard form of reparation, in the sense that in many cases the injury caused by an internationally wrongful act of a State may be fully repaired by restitution and/or compensation.
Озабоченный тем, что сокращение расходов, возможно, приведет к потере голосов избирателей, Берлускони предлагает сократить только один налог с потерей в сборах менее чем на 0,3% ВВП - и только тот налог, который будет частично возмещен другими сборами. Concerned that cutting spending might lose him votes, Berlusconi is proposing a tax cut of less that 0.3% of GDP – and one that is partly to be financed by other levies.
Ущерб, который может быть возмещен, представляет собой тот понесенный ущерб и расходы, включая моральный ущерб, которые определяются как: разумная денежная сумма как компенсация за причиненный вред, размер которой определяется по усмотрению суда с учетом характера и жизненных условий сторон, а также всех других обстоятельств дела …. The damages which can be recovered are those damages and expenses incurred and include moral damages defined as: a reasonable sum of money in compensation for the injury suffered, as to the court in its discretion, having regard to the character and a station in life of the parties as well as to all other circumstances of the case … (Art 3 (2) Promises of Marriage Law, 1834).
Кроме того, Постановлением Пленума Верховного суда предусмотрено смягчение мер наказания в отношении лиц, совершивших преступление в сфере экономики в результате непредвиденного хозяйственного риска, ложного предпринимательства и неправильного понимания законов рыночной экономики в тех случаях, когда преступления не привели к тяжким последствиям, а нанесенный материальный ущерб добровольно возмещен. The Decision of the Supreme Court also provides for a lighter sentence in the case of persons committing economic offences as a result of unforeseen economic risk, false entrepreneurship and an incorrect understanding of the laws of a market economy, in cases where the offence did not have serious consequences and restitution has been made voluntarily for the damage inflicted.
Согласно положениям пункта 6.2 инструкции о субсидиях на образование, «любой выплаченный аванс считается задолженностью сотрудника до того, как будет получено и обработано требование о выплате субсидии на образование, или до того, как аванс будет возмещен сотрудникомВозмещение из оклада сотрудника производится по прошествии третьего или четвертого месяца после окончания академического года». ST/AI/2004/2, on education grants, states in paragraph 6.2, “Any paid advance shall be considered as due from the staff member until the education grant claim has been received and processed or is recovered from the staff member Recovery from the staff member's emoluments shall take place after the third and fourth month of the end of the academic year”.
Кроме того, было указано, что, хотя в соответствии с рекомендацией 82 Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности лицензиат может предъявить необеспеченное требование о возмещении ущерба в результате такого отказа, маловероятно, чтобы такой ущерб был возмещен в полном объеме; таким образом, требование возместить ущерб может смягчить неблагоприятные последствия, но не может устранить их. In addition, it was said that while, pursuant to recommendation 82 of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, the licensee might have an unsecured claim to damages as a result of the rejection, it was unlikely that such damages would be recovered in full; thus, the claim to damages might mitigate the adverse effect but would not eliminate it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!