Примеры употребления "возместил" в русском с переводом "repay"

<>
И учитывая тот факт, что мистер Пост возместил 930 долларов неправедных расходов, пора вернуться к основному проекту, правда? And given the fact that Mr Post has repaid the $930 in errant expenses, let's get back to the main game, shall we?
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Часть ущерба возместили страховые компании, работающие в Японии. Insurance companies operating in Japan repaid some of the losses.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей. The biggest gold outflow in a generation imperiled America's ability to repay its debts abroad.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $326.41. I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $326.41 in damages.
Действительно, гораздо труднее возместить долг в дефляционной окружающей среде, и, таким образом, компании будут склонны к переносу инвестиций на более поздние сроки. After all, in a deflationary environment, it is more difficult to repay debt, so companies will tend to postpone investment.
Из счетов, выставленных после 1 марта 1986 года, видно, что авансовый платеж был полностью возмещен в случае договорных установочных работ на некоторых объектах. The invoices dated after 1 March 1986 indicate that the advance payment had been fully repaid for certain items of installation work under the contract.
Кредиторы репрессивных режимов больше не будут ожидать, что эти долги будут возмещены преемниками, немедленно вынуждая кредиторов во всем мире быть осторожней, одалживая тиранам. Lenders to a repressive regime will no longer expect these debts to be repaid by its successors, immediately making lenders worldwide careful about lending to them.
Основатели бизнеса получают зарплату в последнюю очередь, и к тому времени, когда компания достигает достаточного уровня, чтобы платить своему основателю, его затраты уже невозможно возместить. Founders are the last to get paid, and by the time the company ever makes it to a point where it can start paying the founder, it's typically at a cost of that can almost never be repaid.
Страны периферии чаще всего являются более бедными и сильнее зависят от товаров потребления, чем более развитый мир; им также необходимо возместить более 1,4 триллионов долларов кредитов только в 2009 году. Countries on the periphery tend to be poorer and more dependent on commodities than the more developed world, and they must repay more than $1.4 trillion in bank loans in 2009 alone.
Кроме того, в своей претензии в связи с излишками и отходами контрольного кабеля " Хитачи " никак не учитывает этот авансовый платеж, что, возможно, свидетельствует о том, что она возместила его в полном объеме. In addition, Hitachi did not make any adjustment to its claim for surplus and scrap pilot cable to take the advance payment into account, which may indicate that it had repaid the advance payment in full.
Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan.
Когда наконец упаковку вскрыли, оказалось, что внутри было больше всего проблемных активов, для которых не имелось ни надлежащей комплексной юридической оценки, ни свидетельства того, что их могут возместить, ни маленькой «подушки», которая могла бы помочь справиться со спадом рынка. When the packages were unwrapped, most of their contents turned out to consist of pools of toxic assets for which there was no proper due diligence, no evidence of capacity to repay, and little cushion to cope with a market downturn.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!