Примеры употребления "возложенных" в русском

<>
Переводы: все309 assign123 place65 incumbent13 другие переводы108
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд. Inevitably, open coordination has failed to deliver on its promises.
Эти страны выразили обеспокоенность по поводу новых функций, возложенных на ЕЦБ. We need to find ways to preserve fully the influence of non-eurozone countries within the European Banking Authority.Democratic accountability for the ECB's new supervisory powers.
Похоже, уже долгое время философы отдыхают, не выполняя возложенных на них задач. Most philosophers, it seems, have been asleep on the job for a long time.
Этими нормами специалисты в области защиты детей руководствуются в процессе выполнения возложенных на них обязанностей. The standards also guide child protection professionals in the discharge of their duties.
Обе стороны (ЕЭК ООН и ПЦ " Иннофорс " ЕЛИ) финансируют деятельность по выполнению возложенных на них задач. Both parties (UNECE and EFI PC Innoforce) are understood to finance the implementation their respective tasks.
оказание консультативной помощи и поддержки полиции Сьерра-Леоне в выполнении возложенных на нее обязанностей, связанных с выборами; To advise and support the Sierra Leone Police in carrying out their election-related responsibilities;
Секретариат отвечает за выполнение мандатов, возложенных на него государствами-членами, и должен выработать механизмы, позволяющие гарантировать финансовую устойчивость Организации. The Secretariat was responsible for fulfilling the mandates given to it by Member States and must find mechanisms to guarantee the Organization's financial solidity.
Программы стабилизации и структурных изменений, проводимые с 1980-х годов, не оправдали возложенных на них надежд на более быстрый экономический рост. Nor have stabilization and structural adjustment programs, imposed since the 1980's, delivered on their promise of achieving higher economic growth.
Поэтому весь массив существующих данных геопространственных баз данных был собран и сохранен правительственными органами в рамках официально возложенных на них задач. The bulk of the existing geospatial base data has therefore been captured and maintained by government authorities within the scope of their statutory tasks.
Оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, безусловно, позволит укрепить эффективность Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на нее функций блюстителя международного мира и безопасности. The revitalization of the General Assembly will definitely help enhance the effectiveness of the United Nations in discharging its duty to safeguard international peace and security.
И, наконец, наша делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в нашей полной поддержке и сотрудничестве при исполнении возложенных на Вас важных обязанностей. Finally, my delegation would like to assure you, Mr. Chairperson, of our complete support and cooperation in the discharge of your important responsibilities.
Сегодняшнее обсуждение доклада является конструктивным продолжением диалога Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей по вопросу о выполнении Советом функций, возложенных на него статьей 24 Устава. This presentation is a welcome continuation of the Security Council's dialogue with the General Assembly on the discharge of its duties pursuant to Article 24 of the Charter.
Конечно, Совет должен нести ответственность за выполнение возложенных на него функций, но он должен также быть в состоянии лучше выполнять свои обязанности по поддержанию мира. The Council must of course be responsible for its own duties, but it must also be in a better position to discharge its peacekeeping responsibilities.
Крайне важно оказывать всемерную поддержку Конференции в выполнении возложенных на нее функций, в частности путем разработки соответствующих механизмов, которые позволят Конференции следить за ходом осуществления Конвенции. It will be important to fully support the Conference to carry out its mandated work, in particular through devising appropriate mechanisms to allow the Conference to review the implementation of the Convention.
При осуществлении возложенных на него функций начальнику Управления будет оказывать помощь его помощник, который займет уже имеющуюся утвержденную должность С-5 (из бывшей Секции по гуманитарным вопросам). The Chief of the Office would be assisted in carrying out his/her responsibilities by a Deputy whose position would be accommodated through the utilization of the approved P-5 post (ex-Humanitarian Affairs Section).
возглавляется руководством, которое несет общую ответственность за работу этого органа и осуществление возложенных на него функций, включая анализ управленческой работы, и решений по одобрению, проверке и сертификации. Have management that has overall responsibility for performance and implementation of the entity's functions, including management reviews, and decisions on validation, verification and certification.
возглавляется руководством, которое несет общую ответственность за работу этого органа и осуществление возложенных на него функций, включая анализ управленческой работы, и решения по одобрению, проверке и сертификации. Have management that has overall responsibility for performance and implementation of the entity's functions, including management reviews, and decisions on validation, verification and certification.
Хотелось бы также знать, как государство-участник согласует свою точку зрения на эти перевозки с соблюдением обязательств, возложенных на него Пактом, в частности в отношении применения принципа невысылки. It would also be interesting to hear how the State party reconciled its point of view regarding the transfers and compliance with its obligations under the Covenant, in particular the application of the principle of non-refoulement.
В заключение я хотел бы поблагодарить своего Специального представителя Бернара Кушнера за его исключительную приверженность решению задач, возложенных на него резолюцией 1244 (1999), и за его напряженную работу. In conclusion, I would like to thank my Special Representative, Bernard Kouchner, for his exceptional commitment and hard work in meeting the tasks entrusted to him by resolution 1244 (1999).
Сжатое выступление Генерального директора дает нам четкое представление о различных вызовах, с которыми сталкивается Агентство в осуществлении возложенных на него функций и обязанностей, а также об ограниченности его ресурсов. The Director General's succinct statement gave us a comprehensive overview of the diverse challenges faced in carrying out the functions and responsibilities entrusted to the Agency, as well as its limited resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!