Примеры употребления "возложенные" в русском с переводом "assign"

<>
Проявляя преданность долгу, они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности. They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
Они эффективно выполняют важные задачи, возложенные на них Советом Безопасности, демонстрируя беззаветную преданность общему делу. They have performed with efficiency and devotion to duty the important tasks assigned to them by the Security Council.
Поскольку наблюдатели выполняют задания, возложенные на них командующими силами ВСООНЛ и СООННР, эти миссии должны предоставить необходимое и/или совместимое оборудование. Since the observers are carrying out the tasks assigned by the UNIFIL and UNDOF Force Commanders, the necessary and/or compatible equipment should be provided by those missions.
Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks;
Члены Совета министров осуществляют возложенные на них функции и полномочия, при этом каждый член Совета несет личную ответственность за действия, предпринятые в его области ведения. The members of the Council of Ministers exercise the functions and powers assigned to them, each member of the House being individually answerable for the actions undertaken in his field of jurisdiction.
члены Совета министров осуществляют возложенные на них функции и полномочия, при этом каждый из членов Совета несет личную ответственность за действия, предпринятые в его области ведения. The members of the Council of Ministers shall exercise the functions and powers assigned to them, each member of the Council being individually answerable for the actions undertaken in his field of jurisdiction.
Она подготовлена согласно соответствующим положениям доклада Контртеррористического комитета об активизации его работы, включая дополнительные задачи, возложенные на Исполнительный директорат в докладе Комитета, посвященном всеобъемлющему обзору деятельности Исполнительного директората. It is prepared in accordance with the relevant provisions of the report of the Counter-Terrorism Committee on its revitalization, including additional tasks assigned to the Executive Directorate in the Committee's report on its comprehensive review of the Executive Directorate.
Сотрудники полиции и служб безопасности и Корпус стражей исламской революции выполняют возложенные на них задачи по обеспечению безопасности в аэропортах, а в целях досмотра используются системы видеонаблюдения и другие технические средства. Police forces, security officers and the Islamic Revolutionary Guard Corps carry out their assigned missions to ensure the security of airports, and camera monitoring systems and other equipment are utilized in inspection routines.
Хотя неправительственные организации работают эффективно, обязанности, возложенные на различные европейские страны - такие, как помощь афганскому правительству в обеспечении правопорядка и искоренение маковых плантаций - явно недостаточны, и даже то, что было обещано - не выполняется. Although non-governmental organizations are doing an effective job, responsibilities assigned to different European countries - such as helping the Afghan government with law enforcement and poppy eradication - have fallen short of both needs and promises.
В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи. As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates.
Г-жа Хоозен (Южная Африка) говорит, что, поскольку УВКПЧ выполняет конкретные функции, возложенные на него Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом по правам человека, то необходимо подтвердить роль государств-членов в отношении его деятельности, особенно программы 19 предлагаемых стратегических рамок. Ms. Hoosen (South Africa) said that, since OHCHR discharged functions specifically assigned to it by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Human Rights Council, the role of Member States with regard to its activities, particularly programme 19 of the proposed strategic framework, needed to be reaffirmed.
В сентябре 2002 года в Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию государства-члены вновь подчеркнули важное значение надлежащего жилья, чистой воды и санитарных услуг как ключевых основных потребностей, сделав тем самым задачи, возложенные на ООН-Хабитат, одним из приоритетов повестки дня в области развития. In September 2002, the Johannesburg Declaration on Sustainable Development2 re-emphasized, in its paragraph 18, the importance of adequate shelter, clean water and sanitation as key basic requirements placing the area of responsibility assigned to UN-HABITAT at the top of the development agenda.
В пункте 1 статьи 12 Устава говорится, что, когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него Уставом функции по отношению к какому-либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет не запросит об этом. Article 12, paragraph 1, of the Charter stipulates that, while the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Council so requests.
Согласно статье 12 (1) Устава Организации Объединенных Наций, «когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него настоящим Уставом функции по отношению к какому-либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет Безопасности не запросит об этом». According to Article 12 (1) of the United Nations Charter, “While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests”.
любые полномочия и обязанности, возложенные на таких ответственных сотрудников, являются их личными полномочиями и обязанностями, которые не могут быть делегированы кому-либо еще без письменного согласия Главного административного сотрудника по закупкам или сотрудника, которому Главный административный сотрудник по закупкам делегировал полномочия утверждать передачу полномочий нижестоящим сотрудникам; Any authority granted and responsibility assigned to such committing officers is for those individuals only and cannot be further delegated without written approval by the Executive Chief Procurement Officer, or personnel with delegated authority from the Executive Chief Procurement Officer, to approve sub-delegations;
Согласно этой статье он несет ответственность за то, чтобы Группа полностью выполняла возложенные на нее обязанности; занималась вопросами коммуникации и принимала меры, связанные с ее деятельностью в рамках международных форумов; и обменивалась информацией с компетентными органами других стран и международными организациями в соответствии с положениями международных договоров. It entrusts him with making certain that the Unit fully performs the duties assigned to it; in establishing and maintaining contact and making arrangements relating to its activities in international forums; and exchanging information with competent authorities in other countries and with international organizations, in conformity with the provisions of international treaties.
Оно выражает далее надежду на то, что Вы выполните возложенные на Вас обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, призовете правительства стран, о которых идет речь, положить конец их непрекращающейся агрессии против Ирака и обеспечите, чтобы те, кто совершает агрессию, и региональные стороны, способствующие ее продолжению, понесли за это полную правовую ответственность. It further expresses the hope that you will perform the duties assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, that you will call upon the governments of the countries in question to halt their continuing aggression against Iraq forthwith and that you will ensure that those committing the aggression and the regional parties that are facilitating its continuation are made to bear full legal responsibility for it.
Оно обращается также к Вам с просьбой выполнить возложенные на Вас обязанности, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, призвать правительства соответствующих стран немедленно прекратить их продолжающуюся агрессию против Ирака и обеспечить, чтобы агрессоры и региональные стороны, сотрудничающие в совершении этой агрессии, а именно: Кувейт, Саудовская Аравия и Турция, понесли полную юридическую ответственность за это. It further requests you to perform the duties assigned to you as they relate to the maintenance of international peace and security, to call upon the governments of the countries in question to halt their continuing aggression against Iraq forthwith and to ensure that those committing the aggression and the regional parties collaborating in that aggression, namely Kuwait, Saudi Arabia and Turkey, are made to bear full legal responsibility for it.
Осуждая эти произвольные акты агрессии, правительство Ирака настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить возложенные на него обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, оказав воздействие на правительства вышеуказанных стран с целью заставить их прекратить постоянные неспровоцированные акты агрессии против независимого и суверенного государства, раз и навсегда положить им конец и воздерживаться от их возобновления в будущем. The Government of Iraq, condemning these wanton acts of aggression, urges the Security Council to perform its assigned duties with respect to the maintenance of international peace and security by intervening with the governments of the countries in question with a view to inducing them to halt, end and desist from any resumption of their constant and unwarranted aggression against an independent, sovereign State.
Об этом свидетельствуют, например, функции, возложенные на армию в нарушение мирных соглашений; увеличение бюджета армии сверх установленных пределов; сохранение на местах той же самой структуры, которая использовалась армией в ходе внутреннего конфликта; вмешательство армии в деятельность по обеспечению общественной безопасности в отсутствие исключительных обстоятельств; назначение армейских офицеров и бывших военнослужащих на ключевые должности в государственной администрации. This can be seen, for example, in the roles assigned to the Army in contradiction to the peace agreements; the expansion of the Army's budget beyond established limits; maintenance of the same field structure employed by the Army during the internal conflict; the Army's intervention in public security operations in non-exceptional circumstances; and the designation of military officers and former military members to key positions in public administration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!