Примеры употребления "воззрениях" в русском

<>
[…] государств-неучастников приняли это предложение в июне 2008 года, и большинство предоставили актуализацию о своих воззрениях по Конвенции на совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции от 2 июня. […] States not parties accepted this offer in June 2008, with most providing an update on their views on the Convention at the 2 June meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention.
Четыре государства-неучастника приняли это предложение в июне 2008 года, и большинство предоставили актуализацию о своих воззрениях по Конвенции на совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции от 2 июня. Four States not parties accepted this offer in June 2008, with most providing an update on their views on the Convention at the 2 June meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention.
Четыре государства-неучастника приняли это предложение в апреле 2007 года, и большинство предоставили актуализацию о своих воззрениях по Конвенции на совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции от 23 апреля. Four States not parties accepted this offer in April 2007, with most providing an update on their views on the Convention at the 23 April meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention.
Четыре (4) государства-неучастника приняли это предложение в апреле 2007 года, и большинство предоставили актуализацию о своих воззрениях по Конвенции на совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции от 23 апреля. Four (4) States not parties accepted this offer in April 2007, with most providing an update on their views on the Convention at the 23 April meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников. Initially heterodox and apparently unacceptable views became the new orthodoxy accepted by most of their citizens.
Государства-участники и другие предоставили воззрения и лепту по комплексу предлагаемых решений, содержащихся в этом документе. States Parties and others provided views and input on the set of proposed decisions contained in this paper.
Аналитики должны чувствовать себя вправе использовать этот контрольный перечень гибким образом, например приводя первоначальные замечания и воззрения не в табличном виде, а в повествовательной форме. Analysers should feel free to use this checklist in a flexible manner, for instance, providing initial observations and views in a narrative format rather than in a tabular format.
Взгляды по статье X, отраженные в рабочем документе, отличаются от воззрений, выраженных большим числом стран в ходе дискуссий в Комитете, а упомянутые новые предложения противоречат положениям Договора. The views on article X reflected in the working paper differed from those expressed by a large number of countries during deliberations in the Committee, and the new proposals mentioned contravened the provisions of the Treaty.
Чарльз Краутхаммер торжествующе назвал этот взгляд на вещи "новым односторонним подходом", и эти воззрения оказывали серьезное влияние на администрацию Буша еще до терактов 11 сентября 2001 года. Charles Krauthammer celebrated this view as "the new unilateralism," and it heavily influenced the Bush administration even before the attacks on September 11, 2001.
Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки- больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности. One suggestion was to use more general language in the treaty — more of a framework treaty — whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward.
Разумеется, МТД, намечаемые в документе СD/1679, представляют собой лишь схематичные наброски, и они будут обретать плоть за счет инкорпорации более консенсусных воззрений в результате обстоятельных дискуссий по договору. Of course, the TCBMs sketched out in document CD/1679 are still only an outline and will be fleshed out by incorporating more consensus views from the detailed discussions under way.
188 (англ. текста) А. Ауст также высказывает воззрение, что " определение обычного значения может быть произведено не абстрактно, а лишь в контексте договора и в свете его объекта и цели ". См. On page 188, A. Aust also takes the view that'the determination of the ordinary meaning cannot be done in the abstract, only in the context of the treaty and in the light of its object and purpose'.
Франциск может привлечь внимание к церкви, высказывая свое мнение о социальной справедливости за пределами церкви, но любому священнику трудно влиять на привычки и богословские воззрения самих католиков, мыслящих и действующих так, как они считают нужным. Francis can attract attention by opining about social justice outside the church, but it is difficult for any pope to influence the habits and theological views of Catholics themselves, who think and act as they please.
Мы также повторяем свое воззрение на тот счет, что до заключения договора о ЗПРМ и вступления договора в силу всем государствам следует публично объявить и соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, такой как выдерживают с 1988 года Соединенные Штаты. We also reiterate our view that, pending the conclusion of a cut-off treaty and the treaty's entry into force, all States should declare publicly and observe a moratorium on the production of fissile material for use in nuclear weapons, such as the United States has maintained since 1988.
Те страны, которые имеют и рассматривают планы в отношении ядерной энергии, полагают, что ядерная энергетика внесет существенный вклад в их стратегии устойчивого развития и будет способствовать глобальной энергетической безопасности и в то же время сокращению воздушного загрязнения и урегулированию изменений климата, тогда как другие придерживаются иных воззрений исходя из своей оценки выгод и рисков. Those countries that have or are considering plans for nuclear energy believe that nuclear power will make an essential input to their sustainable development strategies and contribute to global energy security while reducing air pollution and addressing climate change, while others hold different views based upon their assessment of benefits and risks.
Однако ограниченный националистический дух, характерный для японского общества, не допускал открытого обсуждения этого вопроса, не говоря уже о «еретических» воззрениях. But the illiberal nationalist ideological ethos that defined Japanese society brooked no genuine debate, let alone heterodox positions.
Законом № 2472/1997 было учреждено Управление по защите личной информации, которому было поручено регламентировать сбор и обработку такой " деликатной " персональной информации, как сведения о расе, этническом происхождении, политических воззрениях, религиозных убеждениях и т.д., огласка которых могла бы привести к нарушению принципа недискриминации. The Authority for the Protection of Personal Data, instituted by Law 2472/1997, is entrusted with the mandate to regulate the collection and processing of “sensitive” personal data, such as those concerning race, ethnic origin, political opinions, religious beliefs, etc., which might lead to a violation of the principle of non-discrimination.
Комитет с озабоченностью отметил, что большое число государств-участников сделали оговорки по всей статье 16 или по некоторым ее положениям, особенно оговорки по статье 2, указав, что ее соблюдение может противоречить устоявшейся концепции семьи, основанной, в частности, на культурных или религиозных воззрениях или сложившихся в стране политических или экономических условиях. The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!