Примеры употребления "воздушного перевозчика" в русском

<>
Это представление подтверждается тем, что иски, возбуждаемые против служащих или агентов воздушного перевозчика, регулируются, соответственно, статьей 25 и статьей 30. This view is confirmed by the fact that actions brought against the servants or agents of the air carrier are regulated by article 25 and article 30, respectively.
Для этого потребуется доказать, что груз находится на попечении дорожного перевозчика, железнодорожного перевозчика, воздушного перевозчика или перевозчика по внутренним водным путям. This would require proof that the goods are in the custody of a road carrier, a rail carrier, an air carrier, or an inland navigation carrier.
Например, в Варшавской конвенции, регулирующей вопросы ответственности за международную воздушную перевозку пассажиров, багажа или грузов, СПЗ используются для определения предела ответственности воздушного перевозчика. For example, the Warsaw Convention, regulating liability for international carriage of persons, luggage or goods by air uses SDRs to value the maximum liability of the air carrier.
Точно так же Монреальская конвенция 1999 года в отношении ответственности воздушного перевозчика гласит, что " всякая оговорка, клонящаяся к освобождению перевозчика от ответственности или установлению предела ответственности, меньшего, чем тот, который установлен в настоящей Конвенции, является недействительной и не порождает никаких последствий ". Similarly, the Montreal Convention of 1999 on air carrier liability, states that “any provision tending to relieve the carrier of liability or to fix a lower limit than that which is laid down in this Convention shall be null and void” (Art. 26).
Что касается Варшавской и Монреальской конвенций, как представляется, статья 24.2 и статья 29, соответственно, согласно которым любой иск из договора или из правонарушения или по иным основаниям может быть возбужден только при соблюдении положений конвенции, применяются только к искам против воздушного перевозчика. As regards the Warsaw and Montreal Conventions, it is thought that article 24.2 and article 29, respectively, pursuant to which any action, whether in contract or in tort or otherwise, can be brought only subject to the provisions of the convention, applies only to actions against the air carrier.
Воздушные перевозчики должны с помощью электронных средств передавать данные об их пассажирах в течение 15 минут с момента вылета. Air carriers must electronically transmit their passenger data within 15 minutes of a flight's departure.
В настоящее время ведутся аналогичные переговоры с отдельными судоходными компаниями и воздушными перевозчиками в целях обеспечения получения всеобъемлющей заблаговременной информации. At present, similar negotiations are underway with individual maritime companies and air carriers in order to ensure the receipt of comprehensive advance information.
Поэтому до заключения контрактов предпринимаются все усилия с целью удостовериться в том, что воздушные перевозчики отвечают установленным Организацией требованиям в области безопасности. Accordingly, every effort is made to verify that air carriers meet the safety requirements of the Organization before contracts are awarded.
Однако если стороной договора субподряда является воздушный перевозчик, то перевозчик " от двери до двери " будет " грузоотправителем " в значении Варшавской и Монреальской конвенций. If the air carrier is a sub-contractor, however, then the door-to-door carrier will be the Warsaw and Montreal Conventions'“consignor.”
В пункте 151 Комиссия рекомендовала администрации до принятия решения о заключении контрактов обеспечивать эффективное с точки зрения затрат проведение инспекций воздушных перевозчиков. In paragraph 151, the Board recommended that the Administration subject air carriers to an on-site review in a cost-effective manner, before adjudicating contracts.
Сюда входят изучение документации и порядка работы воздушных перевозчиков до регистрации как часть процесса приобретения и закупок и осуществление контроля за воздушными перевозками Департамента. These include evaluation of air carrier documentation and procedures prior to registration, as part of the acquisition and procurement process, and monitoring of the Department's aviation operations.
Ввиду значительных расходов, связанных с заменой самолета, и наличия коммерческих воздушных перевозчиков, действующих в Грузии, Комитет рекомендует не заменять используемый в настоящее время самолет на предлагаемый самолет. In view of the significant cost of the aircraft replacement and the availability of commercial air carriers operating in Georgia, the Committee does not recommend the change to the type of aircraft proposed as a replacement.
В 1996 году Европейский союз принял политику, позволяющую государствам размещать сотрудников по вопросам связи с авиалиниями за рубежом для целей консультирования воздушных перевозчиков по поводу подлинности конкретных проездных документов. In 1996, the European Union adopted a policy allowing states to post'Airline Liaison Officers'(ALOs) abroad for purposes of advising air carriers about the authenticity of specific travel documents.
Авиадиспетчеры, воздушные перевозчики, обеспечивающие полеты службы и все регистрационные службы обязаны до того, как они начнут функционировать, подготовить свои собственные программы по защите гражданской авиации; эти программы должны разрабатываться с учетом: Airport operators, air carriers, flight operating service providers, and all check-in service operators are obliged to draw up their own programmes of civil aviation protection before they can commence operations; these programmes must comply with:
В отношении последних изменений, касающихся основных транспортных компаний, следует отметить, что в 2006 году был приватизирован национальный воздушный перевозчик " Литовские авиалинии ", который был переименован в АО " ФлайЛАЛ "- Литовские авиалинии (торговая марка " flyLAL "). As the latter developments of the main transport companies, it should be noted that in the year 2006, the national air carrier Lithuanian airlines was privatized and renamed to JSC " flyLAL- Lithuanian Airlines " (trademark flyLAL).
Требования Закона о торговле для воздушных перевозчиков и других торговцев, использующих воздушный транспорт, включая склады экспресс-перевозчиков и контейнерные грузовые станции, вступили в силу в период с августа по декабрь 2004 года. Trade Act requirements for Air Carriers and other traders in this mode, including Express Consignment Carrier Facilities (ECCF) and Container Freight Stations (CFS) took place between August and December 2004.
Согласно приложению 9 к (Чикагской) конвенции о международной гражданской авиации, воздушные перевозчики обязаны " принимать меры предосторожности в пункте посадки " с целью обеспечения того, чтобы пассажиры имели действительные проездные документы, соответствующие требованиям государства высадки. Under Annex 9 to the (Chicago) Convention on International Civil Aviation, air carriers must'take precautions at the point of embarkation'to ensure that passengers possess valid travel documents as required by the state of disembarkation.
Так же очевидно, что план действий позволит предотвратить возможную эскалацию напряженности в нашем регионе, а также даст Турции возможность открыть свои порты для судов и воздушных перевозчиков киприотов-греков и избежать конфронтации с Европейским союзом. It is also true that the action plan will help to avert a possible escalation of tension in our region as it will enable Turkey to open its ports to Greek Cypriot vessels and air carriers and avoid a confrontation with the European Union.
В этом документе также содержится ряд положений, касающихся требуемого содержания воздушно-перевозочных документов и статью XI, заменяющую статью 22 Варшавской конвенции, в которой содержится ссылка на представление воздушным перевозчиком " в письменном виде " предложения об урегулировании претензии; This instrument also contains a number of provisions dealing with the required contents of air transport documents and article XI, substituting article 22 of the Warsaw Convention, contains a reference to the air carrier having provided “in writing” an offer for the settlement of a claim;
По этим соглашениям сотрудники УТПО США размещаются в иностранных аэропортах для оказания содействия местным властям и воздушным перевозчикам в проверке документов вызывающих большие опасения пассажиров до отбытия и принимают предварительные решения в отношении возможности их допуска на территорию. Under these arrangements, U.S. CBP officers are stationed at foreign airports to assist local authorities and air carriers in checking documentation of high-risk passengers prior to departure and making preliminary decisions regarding admissibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!